ويكيبيديا

    "came into effect in" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • دخل حيز النفاذ في
        
    • دخلت حيز النفاذ في
        
    • دخل حيز التنفيذ في
        
    • بدأ سريانه في
        
    • بدأ نفاذه في
        
    • أصبح ساريا اعتبارا من
        
    • ودخل حيز النفاذ في
        
    • وضعت موضع التنفيذ في
        
    • ودخل حيز التنفيذ في
        
    I. Constitutional, legal and political issues 1. A new Constitution came into effect in March 2010, replacing the Pitcairn Order 1970 and Royal Instructions. UN 1 - وضع دستور جديد للإقليم دخل حيز النفاذ في آذار/مارس 2010 وحل محل الأمر البيتكيرني لعام 1970 والتعليمات الملكية.
    The National Education Act, which came into effect in 2002, stipulates that the government must provide 12 years of basic education to everyone free of charge. UN وينص قانون التعليم الوطني الذي دخل حيز النفاذ في عام 2002 على ضرورة أن تهيئ الحكومة 12 سنة من التعليم الأساسي مجاناً لكل فرد.
    This Treaty, which came into effect in 1997, reflects the keen desire of the South-East Asian countries for peace and security in the region, and their serious commitment to the disarmament goal of a nuclear-weapon-free world. UN فهذه المعاهدة التي دخلت حيز النفاذ في ١٩٩٧ تعكس رغبة بلدان جنوب شرقي آسيا الصادقة في إحلال السلام واﻷمن في المنطقة، والتزامها الجاد بهدف نزع السلاح، ألا وهو تخليص العالم من اﻷسلحة النووية.
    The Canadian Evidence Act amendments, which came into effect in 2006, allow young witnesses under the age of 14 who can understand and respond to questions to testify on a promise to tell the truth. UN تسمح تعديلات قانون الأدلة الكندي، التي دخلت حيز النفاذ في سنة 2006، للشهود الصغار الذين هم دون سن الرابعة عشرة، الذين يستطيعون فهم الأسئلة والرد عليها بالإدلاء بإفاداتهم بعد الوعد بأن يقولوا الحقيقة.
    45. The Education and Training Act 2010, which came into effect in May 2010, introduced for the first time, a prohibition on corporal punishment in schools. UN 45- وينص قانون التعليم والتدريب لعام 2010، الذي دخل حيز التنفيذ في أيار/ مايو 2010، لأول مرة، على حظر العقاب البدني داخل المدارس.
    ?At the same time, the Law Concerning Partial Amendment to the Employment Security Law and the Law for Securing the Proper Operation of Worker Dispatching Business and Improved Working Conditions for Dispatched Workers came into effect in 2004. UN وفي الوقت نفسه فإن القانون المتعلق بالتعديل الجزئي لقانون ضمان العمل وقانون ضمان التنفيذ السليم لأعمال نقل العمال وتحسين ظروف العمل للعمال المنقولين، بدأ سريانه في عام 2004.
    The 14 subregional organizations in Africa are to be consolidated into the African Union under the Constitutive Act which came into effect in 2002. UN إذ ستتوحد 14 منظمة من المنظمات دون الإقليمية في أفريقيا في الاتحاد الأفريقي، بموجب القانون التأسيسي الذي بدأ نفاذه في عام 2002.
    The following States are parties to the Lusaka Agreement, which came into effect in December 1996: Congo, Kenya, Lesotho, Uganda, United Republic of Tanzania and Zambia. UN وفيما يلي الدول الأطراف في اتفاق لوساكا، الذي دخل حيز النفاذ في كانون الأول/ديسمبر 1996: أوغندا وجمهورية تنـزانيا المتحدة وزامبيا والكونغو وكينيا وليسوتو.
    The most well-known and wide-reaching agreement involving services is the General Agreement on Trade in Services, which came into effect in 1995. UN ولعل أشهر الاتفاقات التي تشمل الخدمات وأوسعها نطاقا هو الاتفاق العام للتجارة في الخدمات، الذي دخل حيز النفاذ في عام 1995.
    The FSC derives its legal jurisdiction from the Securities Act that came into effect in 1993 to make provisions for the securities industry. UN 20- تستمد لجنة الخدمات المالية ولايتها القانونية من قانون الأوراق المالية الذي دخل حيز النفاذ في عام 1993 والذي ينص على أحكام تتعلق بصناعة الأوراق المالية.
    The Constitution that came into effect in the Turks and Caicos Islands on 9 August 2006 was negotiated between the Territory and the United Kingdom Government. UN وأقر الدستور الذي دخل حيز النفاذ في جزر تركس وكايكوس في 9 آب/أغسطس 2006 على إثر مفاوضات بين الإقليم وحكومة المملكة المتحدة.
    AI reported that the Law on the Prevention of Violence in the Family came into effect in 2002, yet expressed concern that the law is flawed and has not proved effective in combating domestic violence. UN 18- وأفادت منظمة العفو الدولية أن القانون المتعلق بمنع العنف داخل الأسرة دخل حيز النفاذ في عام 2002، غير أنها أعربت عن قلقها من أن هذا القانون تشوبه شوائب ولم تثبت فعاليته في مكافحة العنف المنزلي.
    18. In accordance with the Law on the Takeover of Jurisdiction from Military Courts, Prosecutor's Offices and Legal Offices which came into effect in January 2005, military courts in the Republic of Serbia have been abolished. UN 18- ووفقاً للقانون المتعلق بسحب الولاية القضائية من المحاكم العسكرية ومكاتب الادعاء والمكاتب القانونية الذي دخل حيز النفاذ في كانون الثاني/يناير 2005، أُلغِيَّت المحاكم العسكرية في جمهورية صربيا.
    *N.B. This is the consolidated version of the Law, with the incorporation of the amendments that came into effect in 1998. UN *ملحوظة: هذه هي صيغة القانون الموحدة، مشفوعة بالتعديلات التي دخلت حيز النفاذ في سنة 1998.
    Furthermore, the horizontal spread of nuclear weapons was stopped through the NPT, which came into effect in 1970. UN وباﻹضافة الى ذلك، فقد جرى عن طريق معاهدة عدم الانتشار التي دخلت حيز النفاذ في عام ٠٧٩١ وقف الانتشار اﻷفقي لﻷسلحة النووية.
    As a result of the amendments to the ministerial ordinance that stipulates the criteria for granting landing permission to applicants applying for the status of Entertainer that came into effect in 2005 and 2006, the number of Entertainer visas issued has been decreasing. UN ونتيجة للتعديلات التي أُدخلت على المرسوم الوزاري الذي ينص على المعايير المتعلقة بمنح تصاريح دخول البلد لمقدمي طلبات الحصول على الوضع القانوني لفنان الترفيه التي دخلت حيز النفاذ في عامي 2005 و 2006، أخذ عدد تأشيرات فناني الترفيه يتناقص.
    The vendor's performance under the vehicle maintenance contract which came into effect in November 2010 is being closely monitored. UN ويجري رصد دقيق لأداء البائع الخاضع لعقد صيانة المركبات الذي دخل حيز التنفيذ في تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    The aforementioned persons had been active for the revocation of the amnesty law which came into effect in Peru in June 1995. UN وكان الأشخاص المذكورون أعلاه نشطين في سبيل إلغاء قانون العفو الذي دخل حيز التنفيذ في بيرو في حزيران/يونيه ٥٩٩١.
    The rights themselves are outlined in the Code of Health and Disability Services Consumers' Rights, a regulation under the Act that came into effect in July 1996. UN وترد هذه الحقوق ذاتها في مدونة حقوق المستفيدين من خدمات الدوائر المعنية بالصحة والعجز، وهي نظام يندرج في إطار هذا القانون وقد بدأ سريانه في تموز/يوليه 1996.
    This commitment, which grew in scope over the years, was for the first time legally entrenched, with the enactment of the National Health Insurance Law 1994, which came into effect in January 1995. UN وترسّخ هذا الالتزام الذي اتسع نطاقه على مر السنين، من الوجهة القانونية ﻷول مرة، بإصدار قانون التأمين الصحي الوطني لعام ٤٩٩١، الذي بدأ سريانه في كانون الثاني/يناير ٥٩٩١.
    This right is protected by the Law of Ukraine " On Preventing Family Violence " which came into effect in January, 2002. UN وهذا الحق يحميه قانون أوكرانيا " المتعلق بمنع العنف الأُسري " الذي بدأ نفاذه في كانون الثاني/ يناير 2002.
    The amended Criminal Law, which came into effect in October of that year, has an additional six articles, listing eight types of crime in this category, such as crossing the national border (frontier) illegally, organizing and transporting other person(s) to cross the national border (frontier) illegally, and assisting in such organization and transportation. UN ويتضمن القانون الجنائي المعدل، الذي بدأ نفاذه في تشرين الأول/أكتوبر من ذلك العام، 6 مواد إضافية، تدرج ثماني تهم تعرض للعقاب، مثل عبور الحدود الوطنية بصورة غير مشروعة، وتنظيم نقل أشخاص آخرين أو نقلهم عبر الحدود الوطنية بصورة غير مشروعة، وتقديم المساعدة في هذا التنظيم أو النقل.
    The calculation of net salaries and staff assessment is based on step 4 of the salary scale that came into effect in January 2010, the post adjustment has been applied to the net base salary scales, and the common staff costs are calculated as 59 per cent of net salaries, including post adjustment. UN ويستند احتساب صافي الرواتب والاقتطاع الإلزامي من مرتبات الموظفين إلى الدرجة 4 من جدول المرتبات الذي أصبح ساريا اعتبارا من كانون الثاني/يناير 2010، كما أن تسوية مقر العمل لا تزال تطبق على صافي جداول المرتبات الأساسية، وتُحتسب التكاليف العامة للموظفين بحيث تشكل نسبة 59 في المائة من صافي المرتبات، بما في ذلك تسوية مقر العمل.
    This agreement was signed in Lisbon in December 1994 and came into effect in April 1998. UN ولقد وقع هذا الاتفاق في لشبونة في كانون الأول/ديسمبر 1994 ودخل حيز النفاذ في نيسان/أبريل 1998.
    This has been accomplished by expanding compulsory education from 6 to 9 years, and providing 12 years of basic education free of charge, a policy that came into effect in 2002. UN وقد تم ذلك بفضل توسيع نطاق التعليم الإلزامي من ست إلى تسع سنوات وإتاحة 12 سنة من التعليم الأساسي بالمجان وهي سياسة وضعت موضع التنفيذ في عام 2002.
    20. The Act on Suicide Prevention and Promotion of Life-Respecting Culture was enacted in March 2011 and came into effect in March 2012. UN 20- سُنّ قانون منع الانتحار والنهوض بثقافة احترام الحياة في آذار/مارس 2011 ودخل حيز التنفيذ في آذار/مارس 2012.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد