With regard to land, Cameroonian law is not discriminatory. | UN | لا يتضمن القانون الكاميروني أي تمييز في مجال ملكية الأرض. |
Lastly, it should be noted that Cameroonian law does not provide for any compensation for damage suffered as a result of arbitrary detention. | UN | وأخيراً تجدر الإشارة إلى أن القانون الكاميروني لا ينص على منح تعويض عن الضرر الذي يلحق بالمحتجز تعسفياً. |
The Delegate-General for National Security emphasized that it was a violation of Cameroonian law. | UN | وأكد المفوض العام للأمن الوطني أن هذه الممارسات تنتهك القانون الكاميروني. |
:: Supporting communities to claim the forest taxes which are rightfully theirs under Cameroonian law. | UN | :: دعم المجتمعات للمطالبة بضرائب على الغابات وهي حقهم قانوناً بموجب القانون الكاميروني. |
Consequently, there was no external presence ensuring that the interrogation was carried out in accordance with Cameroonian law. | UN | وبذلك لا يحضر عمليات الاستجواب أي شخص من الخارج لضمان القيام بها طبقاً للقانون الكاميروني. |
Furthermore, the author explains that there is no specific procedure under Cameroonian law requiring the Supreme Court to rule urgently in cases of arbitrary detention and that, consequently, the ordinary appeals procedure can last for more than a year, or even several years. | UN | ويوضح صاحب البلاغ لاحقاً أن القانون الكاميروني لا ينص على أي إجراء محدد يفرض على المحكمة العليا البت على سبيل الاستعجال في حالات الاحتجاز التعسفي وأن إجراء النقض العادي قد يستغرق بالتالي أكثر من عام، بل قد يمتد سنوات. |
Again, the question of proportionality arose: what was the possible relation between a libellous attack on someone's reputation and imprisonment? Moreover, it seemed that under Cameroonian law, guilty intent was presumed in cases of defamation, which meant that the regime was even stricter than that under ordinary law, where guilty intent must be proved. | UN | وتثار مسألة التناسب هنا أيضا: فما هي العلاقة بين القذف والإساءة إلى سمعة شخص ما وبين عملية الاحتجاز؟ كذلك، يفترض القانون الكاميروني وجود القصد الجنائي في مجال القذف أي أن النظام المعمول به في هذه الحالة أشد صرامة من النظام السائد في القانون العام الذي ينبغي فيه إثبات هذا القصد. |
3. She was aware that Cameroonian law penalized sexual harassment. | UN | 3 - وقالت إنها تعلم بأن القانون الكاميروني يعاقب على التحرش الجنسي. |
9. Consequently, the State party has an obligation to reinstate the author of the communication in his career, with all the attendant consequences under Cameroonian law, and must ensure that similar violations do not recur in the future. | UN | 9- وتبعاً لذلك فإن الدولة الطرف ملزمة بإعادة صاحب البلاغ إلى منصبه مع كل ما يترتب على ذلك من نتائج بموجب القانون الكاميروني ويجب عليها كفالة عدم حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
With regard to national registration of PSCs, only Cameroonian law requires the relevant authority to " maintain a national record of security companies " . | UN | 27- وفيما يتعلق بالسجل الوطني للشركات الأمنية الخاصة، يقتضي القانون الكاميروني وحده أن تقوم السلطة المختصة ب " وضع سجل وطني للشركات الأمنية " (). |
54. Ms. Adebada (Cameroon) clarified that international conventions ratified by Cameroon were part of the Constitution and that any provision of Cameroonian law that contradicted a provision of such a convention would be revoked. | UN | 54 - السيدة أديبادا (الكاميرون): أوضحت بأن الاتفاقيات الدولية التي صدّقت عليها الكاميرون هي جزء من الدستور وأن أي حكم من أحكام القانون الكاميروني يتعارض مع حكم من أحكام هذه الاتفاقيات سيكون لاغيا. |
The author adds that the Court of Appeal is the highest domestic court to rule on immediate release because Cameroonian law does not allow the judgements of the Court of Appeal in respect of habeas corpus petitions to be referred to the Supreme Court for rulings on points of law. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أن محكمة الاستئناف هي أعلى هيئة قضائية محلية في ما يتعلق بإخلاء السبيل الفوري، حيث إن القانون الكاميروني لا ينص من ناحية أخرى على إحالة القضية إلى المحكمة العليا للبت في نقض القرارات الصادرة عن محكمة الاستئناف في ما يتعلق بطلب المثول أمام القضاء(). |
50. While Cameroonian law does not appear to prohibit contact between detainees and the outside world unless the prosecution service has ordered incommunicado detention, there are no legal provisions expressly guaranteeing the right of persons in custody to speak to a lawyer, a legal adviser or members of their family in the hours immediately following arrest. | UN | 50- وفيما يخص إمكانية استعانة المحبوسين احتياطياً بمحام أو مستشار قانوني أو الاتصال بأفراد أسرتهم في الساعات الأولى التي تلي إلقاء القبض عليهم، يبدو أن القانون الكاميروني لا يحظر على المحتجز الاتصال بالخارج إلا في الحالة التي تقرر فيها النيابة العامة عزله غير أنه لا يوجد أي حكم قانوني يضمن له هذا الحق صراحة. |
The author considers that his custody exceeded the maximum legal period permitted by Cameroonian law because, although he was taken into police custody on 10 May 2013 and the custody period could be extended only until 16 May 2013, he remained in police custody from 10 to 22 May 2013, on which date he was placed in pretrial detention. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن احتجازه لدى الشرطة قد تجاوز المدة القانونية القصوى التي يسمح بها القانون الكاميروني()، كونها بدأت في 10 أيار/مايو 2013 ولم يكن جائزاً تمديدها إلا لغاية 16 أيار/مايو 2013، لكنه احتُجز لدى الشرطة من 10 إلى 22 أيار/مايو 2013، وهو التاريخ الذي انتهت فيه مدة احتجازه لتصبح حبساً احتياطياً. |
Fondation Chantal Biya is an apolitical, humanitarian association registered under Cameroonian law. | UN | مؤسسة شنتال بـيَّـا هي منظمة لاسياسية ذات طابع إنساني تخضع للقانون الكاميروني. |
Most heads of all types of detention unit declared that they had confidence in their subordinates and assured the Special Rapporteur that their staff respected Cameroonian law and its prohibition of torture and other ill-treatment; nevertheless, the Special Rapporteur drew their attention to the lack of institutional structures ensuring constant compliance with the law. | UN | وأخيراً أكدت أغلبية السلطات المسؤولة عن أماكن الاحتجاز، أياً كانت هذه الأماكن، أنها تثق بمأموريها كما أكدت للمقرر الخاص أن هؤلاء يعملون طبقاً للقانون الكاميروني الذي يحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة. غير أن المقرر الخاص وجه انتباه هذه السلطات إلى عدم وجود هياكل مؤسسية تمكن من ضمان احترام القانون في جميع الحالات. |