This seriously diminishes the strength of conclusions that can be drawn from the location where the exhibits were found. | UN | وهذا يقلل إلى حد بعيد من قوة الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها من مكان العثور على الأدلة المُبرزة. |
What policy lessons can be drawn from the different national and regional experiences in attracting and benefiting from South - South FDI? | UN | ما هي الدروس السياساتية التي يمكن استخلاصها من مختلف التجارب الوطنية والإقليمية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر جنوب جنوب والإفادة منه؟ |
However, one needs to see what principles can be drawn from the example of cluster munitions. | UN | لكن من اللازم تحديد ماهية المبادئ التي يمكن استخلاصها من مثال الذخائر العنقودية. |
The main conclusions that can be drawn from the results are the following: | UN | وفيما يلي الاستنتاجات الرئيسية التي يمكن استخلاصها من النتائج: |
74. A major conclusion that can be drawn from the information provided is that States have in general taken positive steps towards implementing the freeze on assets. | UN | 74 - إن الاستنتاج الرئيسي الذي يمكن استخلاصه من المعلومات المقدمة هو أن الدول قد اتخذت على وجه العموم خطوات إيجابية باتجاه تنفيذ تجميد الأصول المالية. |
The following paragraphs identify global patterns and general conclusions which can be drawn from the responses received. | UN | وتحدد الفقرات التالية الأنماط الشاملة والاستنتاجات العامة التي يمكن استخلاصها من الردود الواردة. |
Some of the best practices that can be drawn from the experiences reviewed above include the following: | UN | 75- وفيما يلي بعض الممارسات الفضلى التي يمكن استخلاصها من التجارب التي استُعرضت في هذه الدراسة: |
What lessons can be drawn from the experiences gained and international discussions held thus far to boost cooperation effectiveness and strengthen confidence in the efficacy of increased development cooperation flows? | UN | فما هي الدروس التي يمكن استخلاصها من التجارب المكتسبة ومن المناقشات الدولية التي جرت حتى الآن من أجل تعزيز فعالية التعاون وتوطيد الثقة في فعالية زيادة تدفقات التعاون الإنمائي؟ |
Another important lesson that can be drawn from the information session is that human rights need to be protected by those who exercise effective control, no matter what the status of the regions in question. | UN | وأحد الدروس المهمة الأخرى التي يمكن استخلاصها من الجلسة الإعلامية هو أنه يتعين على الذين يمارسون السيطرة الفعلية حماية حقوق الإنسان أياً كان وضع المناطق المعنية. |
55. The report summarizes the conclusions that can be drawn from the experimental project. | UN | 55- ويلخص التقرير النتائج التي يمكن استخلاصها من المشروع التجريبي. |
The only conclusion that can be drawn from the response of the organization is its persistence in committing mistakes. | UN | ٥ " - والنتيجة الوحيدة التي يمكن استخلاصها من رد المنظمة هو إصرارها على ارتكاب اﻷخطاء. |
The conclusions that can be drawn from the reports of the Secretary-General of the United Nations and the President of the Commission of the African Union, as also from Mr. Baker's interview with PBS mentioned above, are clear. | UN | وإن الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها من تقارير الأمين العام للأمم المتحدة، ورئيس لجنة الاتحاد الأفريقي، وكذلك من المقابلة المذكورة أعلاه التي أجرتها محطة بي بي إس مع السيد بيكر لهي استنتاجات واضحة. |
Conclusions that can be drawn from the statements analysed | UN | ثالثا - النتائج التي يمكن استخلاصها من البيانات التي جرى تحليلها |
(3) Record any significant lessons that can be drawn from the experience of the projects and their results, paying particular attention to the potential impact on institution-building at both the country and the subregional levels; | UN | )٣( أن تسجل أية دروس ذات مغزى يمكن استخلاصها من الخبرة المكتسبة من المشاريع ونتائجها مع إيلاء أهمية خاصة إلى أثرها المحتمل على بناء المؤسسات على المستويين القطري ودون اﻹقليمي على السواء؛ |
* Recording any significant lessons that can be drawn from the experience of the projects undertaken as part of technical cooperation activities, paying particular attention to the potential impact on capacity-building at both the country and regional levels; and | UN | * وتسجيل أي دروس هامة يمكن استخلاصها من خبرة المشاريع المضطلع بها كجزء من أنشطة التعاون التقني، على أن يولى اهتمام خاص للأثر المحتمل في بناء القدرات على كل من الصعيدين القطري والإقليمي؛ |
105. The most general conclusion which can be drawn from the reports is that the UNCCD process has been gaining momentum in the Central and Eastern European region. | UN | 105- إن النتيجة الأعم التي يمكن استخلاصها من هذه التقارير هي أن عملية الاتفاقية ما برحت تكتسب زخماً في منطقة أوروبا الوسطى والشرقية. |
14. The ongoing evaluation of the actual performance of economic instruments will play an important role in efforts to widen the use of such instruments: important lessons can be drawn from the evaluation of pollution taxes, natural resources taxation and emission-trading schemes. | UN | ١٤ - وسيؤدي التقييم المستمر لﻷداء الفعلي لﻷدوات الاقتصادية دورا مهما في الجهود الرامية إلى التوسع في استخدام هذه اﻷدوات. وهناك دروس هامة يمكن استخلاصها من تقييم ضرائب التلوث، وضرائب الموارد الطبيعية، وبرامج تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات. |
We will spare no effort to ensure that the positive lessons that can be drawn from the success stories of the Italian programme can be repeated and strengthened by other bilateral and multilateral organizations seeking to maximize the impact of international aid programmes. | UN | ولن ندخر جهدا لكفالة تكرار الدروس الإيجابية التي يمكن استخلاصها من قصص النجاح في البرنامج الإيطالي وتعزيزها من جانب المنظمات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تسعى إلى زيادة أثر برامج المعونة الدولية إلى الحد الأقصى. |
13. There are many good examples of successful approaches to effective development and lessons learned that can be drawn from the Fund's experience of working with indigenous peoples, their organizations and governments. | UN | 13 - هنالك أمثلة كثيرة قيِّمة على النهج الناجحة للتنمية الفعالة والدروس المستفادة التي يمكن استخلاصها من تجربة الصندوق في العمل مع الشعوب الأصلية ومنظماتها ومع الحكومات. |
One conclusion that can be drawn from the submissions is that the integration of adaptation is not necessarily complex, but can be as simple as sharing input data for models across levels within a country (as highlighted by Spain). | UN | والاستنتاج الذي يمكن استخلاصه من العروض هو أن دمج التكيف غير معقد بالضرورة، بل يمكن أن يتوازى في بساطته مع تبادل معلومات المدخلات للنماذج في جميع المستويات داخل بلد ما (كما ركزت على ذلك إسبانيا). |
A conclusion that can be drawn from the Peacebuilding Commission's first three years of efforts is that, immediately after a conflict ends, there is always greater pressure from the population to receive the dividends of peace, and that situation arises in a context where capacities and resources are scarce. | UN | والاستنتاج الذي يمكن استخلاصه من جهود اللجنة في السنوات الثلاث الأولى هو أنه مباشرة فور انتهاء النزاع، يوجد دائما إلحاح أشد من جانب السكان لجني فوائد السلام، وأن هذا الوضع يطرأ في سياق نقص القدرات وشح الموارد. |