In civil cases, the conventions can be invoked in areas where domestic legislation is lacking. | UN | وفي المجال المدني، يمكن الاحتجاج بالاتفاقيات للدفاع عن القضايا التي لا تتناولها القوانين الوطنية. |
As discussed earlier, the main advantage of this approach is that the notion of obligations can be invoked. | UN | وأهم ميزة لهذا النهج، كما ذكر سابقاً، هي أنه يمكن الاحتجاج بمفهوم الالتزامات. |
No considerations whatsoever can be invoked to justify terrorist acts. | UN | لا يمكن الاستناد إلى أي اعتبار لتبرير الأعمال الإرهابية. |
As of this decree's publication, the provisions of human rights treaties can be invoked before the courts and administrative bodies. | UN | واعتباراً من تاريخ نشر هذا المرسوم، يجوز الاحتجاج بأحكام معاهدات حقوق الإنسان أمام المحاكم والهيئات الإدارية. |
It nevertheless points out that no exceptional circumstances of any kind can be invoked to justify torture. | UN | وعلى الرغم من ذلك تشير اللجنة إلى أنه لا يمكن التذرع بأي ظروف استثنائية أياً كان نوعها لتبرير ممارسة التعذيب. |
If not, whether its provisions can be invoked before and given effect to by courts, tribunals and administrative authorities; | UN | أو إن حالة عدم إدراج العهد في القانون المحلي، ما إن كان من الممكن الاحتجاج بأحكامه وتطبيقها في المحاكم والمجالس القضائية والسلطات الإدارية؛ |
The law governing the original contract determines the effectiveness of contractual limitations on assignment as between the assignee and the debtor, the relationship between the assignee and the debtor, the conditions under which the assignment can be invoked against the debtor and any question whether the debtor's obligations have been discharged. | UN | يحدد القانون الذي يحكم العقد الأصلي فعالية التقييدات التعاقدية للاحالة فيما بين المحال اليه والمدين، والعلاقة بين المحال اليه والمدين، والشروط التي يمكن بمقتضاها التذرع بالاحالة تجاه المدين، وأية مسألة تتعلق بما اذا كانت التزامات المدين قد أوفيت. |
The right to equal pay is an individual right that can be invoked in justice. | UN | والحق في مرتب متساو هو حق فردي يمكن الاحتجاج به أمام القضاء. |
No cause can be invoked to justify it. | UN | ولا يمكن الاحتجاج بأية قضية لتبرير هذه الأعمال. |
It can be invoked against a new WTO member only if the member not consenting to the application has so notified the Ministerial Conference before the approval of the terms of accession of the former. | UN | ولا يمكن الاحتجاج به ضد عضو جديد في منظمة التجارة العالمية إلا إذا كان العضو الذي لا يوافق على التطبيق قد أخطر المؤتمر الوزاري بذلك قبل الموافقة على شروط انضمام العضو اﻷول. |
If not, whether its provisions can be invoked before and given effect to by courts, tribunals and administrative authorities; | UN | وما لم تكن قد أدمجت، هل يمكن الاستناد إلى أحكام الاتفاقية وتفعيلها أمام المحاكم وساحات القضاء والسلطات الإدارية؛ |
This means that any such treaty, including the United Nations Convention on the Law of the Sea, upon its eventual ratification by Ukraine can be invoked in any Ukrainian court. | UN | وهذا يعني أن أية معاهدة من تلك المعاهدات، بما في ذلك اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، بمجرد تصديق أوكرانيا عليها نهائيا يمكن الاستناد إليها في أية محكمة أوكرانية. |
(2) Whether the provisions of the Convention are guaranteed in a Constitution or other laws and to what extent; or if not, whether its provisions can be invoked before and given effect to by courts, tribunals and administrative authorities; | UN | وهل كفُلت أحكام الاتفاقية في الدستور أو غيره من القوانين وإلى أي مدى؛ أو إن لم تكن قد أدمجت، هل يمكن الاستناد إلى أحكام الاتفاقية وتفعيلها أمام المحاكم وساحات القضاء والسلطات الإدارية؛ |
The Committee notes that under the revised Constitution of 1996 the Covenant has priority over national law, and welcomes the statement of the delegation that Covenant rights can be invoked directly in Cameroonian courts, and that these apply the provisions of the Covenant. | UN | 185- تلاحظ اللجنة أنه بموجب الدستور المنقح لعام 1996 يكون للعهد الأولوية على القانون الوطني، وترحب بتصريح الوفد أنه يجوز الاحتجاج مباشرة بالحقوق المنصوص عليها في العهد في المحاكم الكاميرونية، وأن هذه المحاكم تطبق أحكام العهد. |
No political motivation can be invoked to justify a terrorist act or activity. | UN | فلا يمكن التذرع بأي دافع سياسي لتأييد عمل أو نشاط إرهابي. |
If not, whether its provisions can be invoked before and given effect to by courts, tribunals and administrative authorities; | UN | أو في حالة عدم إدراج العهد في القانون المحلي، ما إذا كان من الممكن الاحتجاج بأحكامه وتطبيقها في المحاكم والمجالس القضائية والسلطات الإدارية؛ |
The law governing the original contract determines the effectiveness of contractual limitations on assignment as between the assignee and the debtor, the relationship between the assignee and the debtor, the conditions under which the assignment can be invoked against the debtor and any question whether the debtor's obligations have been discharged. | UN | يحدد القانون الذي يحكم العقد الأصلي فعالية التقييدات التعاقدية للاحالة فيما بين المحال اليه والمدين، والعلاقة بين المحال اليه والمدين، والشروط التي يمكن بمقتضاها التذرع بالاحالة تجاه المدين، وأية مسألة تتعلق بما اذا كانت التزامات المدين قد أوفيت. |
Therefore, these conventions, including the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, are legally binding and can be invoked in domestic courts. | UN | وبناء عليه، فإن هذه الاتفاقيات، بما فيها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، ملزمة قانوناً ويمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم المحلية. |
255. This is so because all these rights can be invoked through the legal mechanisms established to enable a worker to claim their realization. | UN | 255- ويرجع ذلك إلى أن كل هذه الحقوق يمكن الاستشهاد بها من خلال الآليات القانونية المنشأة لتمكين العامل من المطالبة بتحقيقها. |
4.4 The State party contests the admissibility of the communication on the ground that article 2 can be invoked only in conjunction with other articles of the Covenant. | UN | 4-4 ودفعت الدولة الطرف بعدم مقبولية البلاغ بالاستناد إلى أنه لا يمكن الاحتكام إلى المادة 2 إلا مقترنةً بمواد أخرى من العهد. |
9. While the Committee is pleased to learn that the Convention can be invoked directly in the courts of the State party and takes precedence over national laws, it is concerned by information it has received that acts of torture can be punished only as the offences of assault and battery or homicide because torture is not a criminal offence in its own right. | UN | 9- تحيط اللجنة علماً باهتمام بإمكانية الاستظهار بالاتفاقية أمام المحاكم المحلية للدولة الطرف وبتمتع الاتفاقية بمركز أعلى من القوانين المحلية في الترتيب الهرمي، بيد أنها لا زالت تشعر بالقلق بشأن المعلومات التي تُفيد بأن ممارسات التعذيب لا يعاقب عليها إلا بوصفها حالات ضرب وجرح أو قتل في ظل غياب دعوى جنائية مستقلّة. |
10. While noting the State party's replies to the list of issues that the provisions of the Covenant can be invoked in the courts, the Committee regrets the lack of information on instances when provisions of the Covenant have been invoked or referred to in national courts. | UN | 10- وبينما تلاحظ اللجنة ردود الدولة الطرف على قائمة القضايا بأن بالإمكان الاستشهاد بأحكام العهد أمام المحاكم، فإنها تعرب عن أسفها لعدم توفر المعلومات عن الحالات التي تم فيها الاستشهاد بأحكام العهد أو الإشارة إليها أمام المحاكم الوطنية. |
The State party should take appropriate legislative and administrative measures to ensure that the present Convention can be invoked as a legal basis for extradition in respect of the crimes enumerated in article 4 of the Convention, when it receives a request for extradition from another State party with which it has no extradition treaty, while at the same time observing the provisions of article 3 of the Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير التشريعية والإدارية المناسبة التي تكفل التَذَرُّع بأحكام هذه الاتفاقية كأساس قانوني للتسليم فيما يختص بالجرائم المنصوص عليها في المادة 4 من الاتفاقية، عندما تتلقى طلباً بالتسليم من دولة طرف أخرى لم توقع معها معاهدة لتسليم المجرمين، وذلك مع مراعاة أحكام المادة 3 من الاتفاقية. |
The objective of the article is to make sure that customary international law can be invoked in the German courts. | UN | والغرض من هذه المادة، هو ضمان إمكانية الاحتجاج بالقانون الدولي العرفي أمام المحاكم الألمانية. |
40. The Committee is aware of the difficulties that the State party faces in its prolonged fight against terrorism, but recalls that no exceptional circumstances whatsoever can be invoked as a justification for torture, and expresses concern at the possible restrictions of human rights which may result from measures taken for that purpose. | UN | 40- تدرك اللجنة الصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في معركتها المتطاولة ضد الإرهاب، ولكنها تذكِّر بأنه لا يجوز التذرع بأي ظروف استثنائية كمبرر للتعذيب، وتعرب عن قلقها إزاء القيود التي يمكن أن ترد على حقوق الإنسان نتيجة للتدابير المتخذة لتحقيق هذا الغرض. |
Following their incorporation in the Greek legal order, international treaties can be invoked directly before courts and other administrative authorities, insofar as they possess a selfexecuting character. | UN | 56- وعقب إدراج المعاهدات الدولية في النظام القانوني اليوناني، يمكن الاحتكام إليها مباشرة أمام المحاكم وغيرها من السلطات الإدارية، طالما أنها تتمتع بالطابع التنفيذي الذاتي. |