Most of the kidnappings have apparently been for ransom, but the taking of persons for political purposes cannot be excluded. | UN | وكانت معظم عمليات الخطف فيما يبدو تستهدف الحصول على فدية، ولكنه لا يمكن استبعاد خطف اﻷشخاص ﻷغراض سياسية. |
Given the inherent inertia, a further rise in inflation in the CIS cannot be excluded in the short run. | UN | ونظرا للقصور الذاتي الملازم، لا يمكن استبعاد زيادة أخرى في التضخم برابطة الدول المستقلة في الأجل القصير. |
However, the use in the production of quintozene cannot be excluded. | UN | بيد أنه لا يمكن استبعاد استخدامه في إنتاج خماسي كلورونيترو البنزين. |
However, it cannot be excluded that they act wrongfully. | UN | إلا أنه من غير المستبعد أن تتصرف بشكل غير مشروع. |
New conflictual situations that would cause displacement cannot be excluded. | UN | ولا يمكن استبعاد ظهور حالات نزاع جديدة تسبب التشرد. |
A large-scale influx is thought unlikely but cannot be excluded. | UN | ولا يرجح وصول أعداد كبيرة من اﻷشخاص، بيد أن ذلك أمر لا يمكن استبعاده تماما. |
However, the use in the production of quintozene cannot be excluded. | UN | بيد أنه لا يمكن استبعاد الاستخدام في إنتاج خماسي كلورونترو البنزين. |
In Slovakia, compulsory education lasts 10 years, and girls therefore cannot be excluded from the school system during this period. | UN | وفي سلوفاكيا، يستمر التعليم الإلزامي لمدة عشر سنوات، ولذا لا يمكن استبعاد البنات من النظام المدرسي خلال هذه الفترة. |
While it is difficult to identify different driving forces, the role of climate change cannot be excluded. | UN | وفي حين أنه من الصعب تحديد مختلف القوى الدافعة وراء ذلك، لا يمكن استبعاد دور تغير المناخ. |
Also, some replenishment of inventories cannot be excluded. | UN | كما لا يمكن استبعاد بعض عمليات إعادة تكوين المخزونات. |
It maintains that mistakes in assessing how dangerous an offender is cannot be excluded in an individual case. | UN | وأكدت أنه لا يمكن استبعاد ارتكاب خطأ في تقدير درجة الخطر التي يمثلها مجرم ما في فرادى الحالات. |
Moreover, a direct connection between this interference and the assassination cannot be excluded. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يمكن استبعاد وجود صلة مباشرة بين هذا التشويش والاغتيال. |
It must be underscored that biological effects in remote area marine mammals cannot be excluded. | UN | ولابد من التأكيد على أنه لا يمكن استبعاد وجود آثار أحيائية في الحيوانات الثديية في المناطق النائية. |
It maintains that mistakes in assessing how dangerous an offender is cannot be excluded in an individual case. | UN | وأكدت أنه لا يمكن استبعاد ارتكاب خطأ في تقدير درجة الخطر التي يمثلها مجرم ما في فرادى الحالات. |
While these cannot be excluded, they should only be used as a means of initial verification that persons executing the State's obligation to investigate are qualified to undertake this responsibility. | UN | وفي حين لا يمكن استبعاد هذه النظم، فينبغي ألا يتم اللجوء إليها إلا على أنها وسيلة تحقق أولي من أن الأشخاص الذين ينفذون التزام الدولة مؤهلين للاضطلاع بهذه المسؤولية. |
It notes that a speedy conclusion of the appeal under article 48 of the CPC cannot be excluded. | UN | وتلاحظ أنه لا يمكن استبعاد البت بسرعة في الطعن المقدم بمقتضى المادة 48 من قانون الإجراءات الجنائية. |
Therefore, it cannot be excluded that this attestation was written solely on the basis of the first complainant's statements. | UN | ومن ثم، فإنه لا يمكن استبعاد أن هذه الشهادة لم تكتب إلاّ استناداً إلى تصريحات صاحب الشكوى الأول. |
It cannot be excluded that the Islamic Republic of Iran is satisfied with the Sejil's performance and feels no further tests are necessary. | UN | ومن غير المستبعد أن تكون جمهورية إيران الإسلامية راضية عن أداء قذيفة سجيل، ولا تشعر بالحاجة إلى إجراء اختبارات أخرى. |
It cannot be excluded that that number may increase further. | UN | ولا يمكن استبعاد احتمالية أن يزيد ذلك العدد أكثر. |
The complainants argue, therefore, that it cannot be excluded that the first complainant would be exposed to similar treatment if returned to Egypt. | UN | وعليه، يدفع أصحاب الشكوى بأن تعرض صاحب الشكوى الأول لمعاملة مماثلة في حال عودته إلى مصر أمرٌ لا يمكن استبعاده. |
It maintains that mistakes in assessing how dangerous an offender is cannot be excluded in an individual case. | UN | وتؤكد أن الأخطار المرتكبة في تقدير مدى خطورة أحد المجرمين لا يمكن استبعادها في قضية بعينها. |
An overwhelming majority of the world's population cannot be excluded from an institution that today legislates on an increasing number of issues, with an ever-widening impact. | UN | وأغلبية عظمى من شعوب العالم لا يمكن تهميشها بعيدا عن مؤسسة تصدر اليوم تشريعات بشأن عدد متزايد من القضايا، ولها تأثير يتزايد على الدوام. |
39. In the opinion of the Special Rapporteur, such cases cannot be excluded in principle. | UN | 39 - ويرى المقرر الخاص أنه من غير الممكن استبعاد هذه الفرضيات من الناحية المبدئية. |