ويكيبيديا

    "cannot substitute for" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لا يمكن أن تكون بديلا عن
        
    • لا يمكن أن تحل محل
        
    • لا يمكن أن يحل محل
        
    • لا يمكن أن تكون بديلاً عن
        
    • لن تحل محل
        
    • لا يمكن أن يكون بديلا
        
    • لا يمكن أن تعوض عن
        
    • لا يمكن أن يكون بديلاً عن
        
    • لا يمكن أن تشكل بديلا
        
    • لا يمكن أن يعوض عن
        
    One concern with the midpoint review is that best practice indicates that a single conversation in the middle of the performance cycle cannot substitute for ongoing feedback; many organizations have, therefore, eliminated it. UN ومن الشواغل التي تثار بصدد استعراض منتصف المدة أن أفضل الممارسات تشير إلى أن محادثة واحدة في منتصف دورة الأداء لا يمكن أن تكون بديلا عن تعقيبات مستمرة؛ ولذلك، عَمَدت منظمات عديدة إلى إلغائه.
    In this regard, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty is a practical step on the road to nuclear disarmament and, therefore, cannot substitute for the objective of complete elimination of nuclear weapons. UN وفي هذا الصدد، تمثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خطوة عملية على طريق نزع السلاح النووي، وبالتالي، لا يمكن أن تكون بديلا عن هدف الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    Even efficient reporting from field offices cannot substitute for one’s own personal experiences. UN فتقارير الموظفين الميدانيين مهما كانت كفاءتها لا يمكن أن تحل محل التجارب الشخصية للمرء.
    We believe that you will agree that our correspondence cannot substitute for the negotiations of the two Delegations. UN ونحن نرى أنكم سوف تتفقون على أن المراسلات بيننا لا يمكن أن تحل محل المفاوضات بين الوفدين.
    However, New Zealand emphasizes, through the New Agenda Coalition, that reductions in deployments and in operational status cannot substitute for irreversible destruction of weapons towards the goal of total elimination of nuclear weapons. UN وتؤكد نيوزيلندا مع ذلك، بواسطة ائتلاف البرنامج الجديد، أن خفض عمليات النشر والحالة التشغيلية لا يمكن أن يحل محل التدمير القطعي للأسلحة على طريق تحقيق هدف الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    It was also noted that statistical data collections cannot substitute for careful analysis and special studies, although they are a necessary tool to assist in such studies. UN وأشيرَ أيضاً إلى أن عمليات جمع البيانات الإحصائية لا يمكن أن تكون بديلاً عن التحليل الدقيق والدراسات الخاصة، وإن كانت تشكل أداة ضرورية للمساعدة في هذه الدراسات.
    In this regard, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty is a practical step on the road to nuclear disarmament and, therefore, cannot substitute for the objective of complete elimination of nuclear weapons. UN وفي هذا الصدد، تمثِّل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خطوة عملية على طريق نزع السلاح النووي، وبالتالي، لا يمكن أن تكون بديلا عن هدف الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    In this regard, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty is a practical step on the road to nuclear disarmament and, therefore, cannot substitute for the objective of complete elimination of nuclear weapons. UN وفي هذا الصدد، تمثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خطوة عملية على طريق نزع السلاح النووي، وبالتالي، لا يمكن أن تكون بديلا عن هدف القضاء التام على الأسلحة النووية.
    While universal and non-discriminatory transparency and confidence-building measures can be useful complementary measures, they cannot substitute for legally binding instruments in this field. UN وبينما قد تكون التدابير العالمية والشفافة وغير التمييزية لبناء الثقة تدابير تكميلية مفيدة، فإنها لا يمكن أن تكون بديلا عن صكوك ملزمة قانونا في هذا المجال.
    This process, it must be underscored, should be supported by other like-minded moderate States in the region and the international community, but it cannot substitute for direct Israeli-Palestinian dialogue. UN ولا بد من التشديد على ضرورة أن تحظى هذه العملية بدعم الدول المعتدلة التي تشاطرنا رأينا في المنطقة والمجتمع الدولي، لكن لا يمكن أن تكون بديلا عن الحوار الإسرائيلي الفلسطيني المباشر.
    We agree that reductions in deployment and operational status cannot substitute for irreversible cuts in the number of nuclear weapons possessed. UN ونوافق على أن التخفيضات المتعلقة بالنشر والمركز التعبوي لا يمكن أن تكون بديلا عن إجراء تخفيضات غير قابلة للإلغاء في عدد الأسلحة النووية المملوكة.
    Unfortunately, reductions in deployment and operational status cannot substitute for irreversible cuts in, and the total elimination of, nuclear weapons. UN ولسوء الحظ، إن التخفيضات التي أُجريت للأسلحة المنصوبة ولحالة التشغيل لا يمكن أن تكون بديلا عن إجراء تخفيضات للأسلحة النووية لا رجعة فيها والإزالة التامة لها.
    At the same time, we believe that such measures cannot substitute for disarmament measures. UN وفي الوقت ذاته، نؤمن بأن تلك التدابير لا يمكن أن تحل محل تدابير نزع السلاح.
    The United Nations can act as facilitator and communicator, but it cannot substitute for the commitment of individual States and their domestic and international partners. UN ويمكن لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور مساعد للتسهيل والاتصال، ولكنها لا يمكن أن تحل محل التزام الدول وشركائها المحليين والدوليين.
    However, sovereign wealth funds cannot substitute for a policy of equitable distribution of natural resource-based revenue among stakeholders. UN غير أن صناديق الثروة السيادية لا يمكن أن تحل محل سياسة منصفة لتوزيع الإيرادات الناشئة عن الموارد الطبيعية بين أصحاب المصلحة.
    In addition, given their geographical limitation, security assurances guaranteed to States-members of nuclear-weapon-free zones cannot substitute for universal legally-binding security assurances. UN وفضلاً عن ذلك، ونظراً للقيود الجغرافية، فإن الضمانات الأمنية التي تُقدم إلى الدول الأعضاء في المناطق الخالية من الأسلحة النووية لا يمكن أن تحل محل ضمانات أمنية عالمية ملزمة قانوناً.
    Their in-principle and, in some cases, financial support for the humanitarian objectives of the Convention is welcome, but cannot substitute for full accession. UN ويجب الترحيب بالدعم الذي تقدمه هذه الدول من حيث المبدأ، وفي بعض الأحيان بالدعم المالي للأهداف الإنسانية الواردة في الاتفاقية، ولكن ذلك لا يمكن أن يحل محل الانضمام التام إليها.
    This may be a partial solution to the particular problems of data collection in developing countries but cannot substitute for efforts to strengthen the scientific research capability to produce better data. UN وقد يكون هذا الأمر حلا جزئيا للمشاكل الخاصة التي تميز جمع البيانات في البلدان النامية، لكنه لا يمكن أن يحل محل الجهود الهادفة إلى تعزيز قدرة البحث العلمي على إنتاج بيانات أفضل.
    In this regard, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty is a practical step on the road to nuclear disarmament and, therefore, cannot substitute for the objective of complete elimination of nuclear weapons. UN وفي هذا الصدد فإن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تمثل خطوة عملية على السبيل نحو نزع السلاح النووي، ولذلك لا يمكن أن تكون بديلاً عن هدف الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    However, New Zealand emphasises, through the New Agenda, that reductions in deployments and in operational status cannot substitute for irreversible destruction of weapons towards the goal of total elimination of nuclear weapons. UN غير أن نيوزيلندا تؤكد، من خلال الخطة الجديدة، أن التخفيضات في عمليات الوزع وفي حالة الاستنفار لن تحل محل تدمير الأسلحة على نحو لا يمكن الرجوع عنه وصولاً إلى هدف إزالة الأسلحة النووية تماماً.
    Open society supports open government, but it cannot substitute for it. UN إن المجتمع المفتوح يدعم الحكومة المفتوحة، ولكنه لا يمكن أن يكون بديلا عنها.
    New Zealand emphasizes through the New Agenda Coalition, however, that reductions in deployments and in operational status cannot substitute for irreversible destruction of weapons; they are only an interim step towards the goal of the total elimination of nuclear weapons. UN غير أن نيوزيلندا تؤكد من خلال ائتلاف البرنامج الجديد أن التخفيضات في عمليات النشر والحالة التعبوية لا يمكن أن تعوض عن تدمير الأسلحة الذي لا رجعة فيه؛ إذ أنها مجرد خطوة مؤقتة للتوصل إلى تحقيق هدف القضاء على الأسلحة النووية قضاء تاما.
    The Ministers, while noting the conclusion of the New START Treaty between the Russian Federation and the United States, stressed that reductions in deployments and in operational status cannot substitute for irreversible cuts in, and the total elimination of, nuclear weapons. UN 151 - في معرض الإحاطة بتطبيق اتفاقية موسكو 2002 بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية، أكد الوزراء أن التقليل من الانتشار ومن الوضع التشغيلي لا يمكن أن يكون بديلاً عن الاستقطاعات غير القابلة للرجوع فيها والتخلص التام من الأسلحة النووية.
    These efforts have helped to bring increased protection and physical security to communities and IDPs, but they cannot substitute for a political settlement. UN وقد ساعدت هذه الجهود في توفير مزيد من الحماية والأمان للمجتمعات والمشردين داخليا، ولكنها لا يمكن أن تشكل بديلا للتسوية السياسية.
    Setting up subregional offices is a step forward, but they cannot substitute for the need for local, specific and rapid response. UN ولا شك أن إنشاء مكاتب على الصعيد دون الإقليمي يعتبر خطوة إلى الأمام لكنه لا يمكن أن يعوض عن الحاجة إلى استجابة محلية ومحددة وسريعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد