Market mechanisms are not capable of providing global public goods. | UN | وآليات السوق غير قادرة على توفير المنافع العامة العالمية. |
The crisis brought into sharp focus a failure of the international community to invest in systems capable of handling increasingly complex emergencies. | UN | وقد أبرزت الأزمة إلى حد بعيد فشل المجتمع الدولي في الاستثمار في نظم قادرة على معالجة حالات الطوارئ المتزايدة التعقيد. |
The facility is capable of accelerating particles in the size range of 100 um to 2 mm to hypervelocity. | UN | وهذا المرفق قادر على تسريع الجزيئات التي يتراوح حجمها بين 100 ميكرمتر و2 مليمتر إلى سرعات فائقة. |
Indonesia saw the United Nations as the only universal organization capable of tackling both development and peace and security issues. | UN | وترى اندونيسيا أن اﻷمم المتحدة هي المنظمة العالمية الوحيدة القادرة على معالجة قضايا التنمية والسلم واﻷمن على السواء. |
The system in place therefore has to be capable of receiving and acknowledging or responding to suppliers' feedback without delay. | UN | ولذلك، يجب أن يكون النظام الموجود قادرا على تلقّي تعقيبات المورِّدين والإقرار بتلقّيها أو الرد عليها من دون إبطاء. |
Domicile, like nationality, should be capable of change at will by an adult woman regardless of her marital status. | UN | وينبغي أن تكون المرأة الراشدة قادرة على تغيير موطنها بإرادتها، مثل جنسيتها، بصرف النظر عن حالتها الزوجية. |
The available mechanisms for criminal justice management do not seem capable of addressing these emerging forms of crime. | UN | ولا يبدو أنَّ الآليات المتاحة لإدارة العدالة الجنائية قادرة على معالجة تلك الأشكال الناشئة من الجريمة. |
As international legal persons, they are capable of bearing rights and obligations. | UN | وباعتبارها أشخاصا قانونيين دوليين، فإنها قادرة على ممارسة الحقوق وتحمل الالتزامات. |
Be capable of controlling inputs to the production process | UN | قادرة على التحكم في المدخلات في عملية الإنتاج |
They must also be promptly brought before independent judicial authorities capable of judging the legality of their detention. | UN | ولا بد أيضاً من تقديمهم فوراً أمام سلطات قضائية مستقلة قادرة على الحكم في قانونية احتجازهم. |
Domicile, like nationality, should be capable of change at will by an adult woman regardless of her marital status. | UN | وينبغي أن تكون المرأة الراشدة قادرة على تغيير موطنها بإرادتها، مثل جنسيتها، بصرف النظر عن حالتها الزوجية. |
The Shahab has a range of at least 1,500 kilometres and is capable of carrying chemical, nuclear, and biological warheads. | UN | ويبلغ مدى صاروخ شهاب 500 1 كيلومتر على الأقل وهو قادر على حمل رؤوس حربية كيميائية ونووية وبيولوجية. |
The system is capable of tracing diamonds from the exporter back to the miner who first recorded the diamond in the system. | UN | وهذا النظام قادر على اقتفاء أثر الماس من شركة التصدير إلى شركة التعدين التي سجلت الماس للمرة الأولى في النظام. |
There was therefore an urgent need to establish an equitable global financial system, capable of addressing global crises. | UN | ولذا كان هناك حاجة ماسة إلى إنشاء نظام مالي عالمي منصف، قادر على معالجة الأزمات العالمية. |
Indeed, the United Nations remains the only international organization capable of dealing with development issues in an integrated manner. | UN | والواقع، أن اﻷمم المتحدة لا تزال تعتبر المنظمة الدولية الوحيدة القادرة على معالجة قضايا التنمية بطريقة متكاملة. |
We must not contemplate a solution where one or more States capable of conducting nuclear explosions are not party to the treaty. | UN | فيجب ألا نتوخى حلا لا تكون فيه دولة أو أكثر من الدول القادرة على اجراء تجارب نووية طرفا في المعاهدة. |
Terrorism has become not only a destabilizing factor in international relations but one capable of paralysing the political will of Governments. | UN | وقد أصبح الارهاب ليس فقط عاملا يزعزع الاستقرار في العلاقات الدولية بل عاملا قادرا على شل الارادة السياسية للحكومات. |
The Review Conference will demonstrate whether we are capable of transforming this positive atmosphere into real progress. | UN | وسيبين المؤتمر الاستعراضي ما إذا كنا قادرين على تحويل هذا الجو الإيجابي إلى تقدم فعلي. |
And we have to show that this Conference is still capable of productive engagement on substantive issues. | UN | وعلينا أن نظهر أن المؤتمر لا يزال قادراً على تحقيق تقدم مثمر بشأن القضايا الموضوعية. |
- Projects would be finite, capable of completion within two bienniums; | UN | ● تكون المشاريع محددة، وقادرة على الاكتمال خلال فترتي سنتين؛ |
These systems are capable of hitting targets at a distance of up to 35 km and an altitude of up to 22 km. | UN | ولدى هذا النوع من المنظومات القدرة على ضرب أهداف تبعد بمسافات تصل إلى 35 كيلومترا، وعلى ارتفاعات تصل إلى 22 كيلومترا. |
Special protection in regard to such experiments is necessary in the case of persons not capable of giving their consent. | UN | ومن الضروري توفير حماية خاصة فيما يتعلق بالتجارب من ذلك القبيل في حالة الأشخاص غير القادرين على الإعراب عن رضاهم. |
I've been around. I've seen what the organisation is capable of. | Open Subtitles | لقد كنت بالانحاء لقد رأيت ما الذى تستطيع المنظمة فعلة |
We need a United Nations that is leaner, but more capable of making the maximum use of its resources. | UN | إننا بحاجة إلى أمم متحدة أكثر مرونة ولكنها أكثر قدرة على الاستفادة من مواردها إلى أقصى الحدود. |
I think we already know what you're capable of, Doctor. You hurt a lot of people that night. | Open Subtitles | أظننا نعلم بالفعل ما أنت قادر عليه دكتور لقد سببت الأذى للكثير من الناس تلك الليلة |
Only an international standard is capable of offering that kind of security. | UN | والمعيار الدولي وحده هو القادر على تقديم هذا النوع من الضمانات. |
Acknowledging that children are capable of expressing their views and have special needs and interests regarding their housing and living conditions, | UN | وإذ تعترف بأن اﻷطفال قادرون على اﻹعراب عن آرائهم وبأن لهم احتياجات ومصالح خاصة فيما يتعلق بأوضاعهم السكنية والمعيشية، |
Australia would support any proposal for a work programme capable of attracting the support of all CD members. | UN | وستدعم أستراليا أي مقترح بشأن برنامج عمل يستطيع جذب دعم جميع الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح. |