ويكيبيديا

    "capacity that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • القدرات التي
        
    • القدرة التي
        
    • للقدرة التي
        
    • للقدرات التي
        
    All development agencies seem to agree that it is more important to build the capacity that will generate endogenous changes than to induce changes from the outside. UN يبدو أن وكالات التنمية تتفق جميعا على أن بناء القدرات التي سوف تولد تغيرات ذاتية داخلية أهم من حفز التغييرات من الخارج.
    Yet regulation and oversight is a capacity that smaller states may lack, especially relative to the well-financed corporations with which they sometimes have to negotiate. UN غير أن التنظيم والرقابة قد يكونان من القدرات التي تفتقر إليها الدول الصغيرة، ولا سيما بالمقارنة مع الشركات المموَّلة تمويلا جيدا التي يتوجب على تلك الدول في بعض الأحيان أن تتفاوض معها.
    What are needed are proactive steps to address family breakdown itself, given that no Government can replace the capacity that families naturally provide. UN وما تدعو الحاجة إليه هو اتخاذ خطوات استباقية لمعالجة تفكك الأسرة ذاتها، بالنظر إلى أنه لا يمكن لأي حكومة أن تحل محل القدرات التي توفرها الأسر طبيعيا.
    ANDREAS: We have a lot more capacity that we're not using. Open Subtitles لدينا الكثير من القدرة التي لا تستخدمها.
    Future discussions should also focus on the type of capacity that should be in place before the drawdown of UNIPSIL. UN وينبغي كذلك أن تركِّز المناقشات المقبلة على نوعية القدرة التي ينبغي توافرها قبل تقليص حجم مكتب بناء السلام المتكامل في سيراليون.
    The base structure is defined as the minimum capacity that the organization needs in order to carry out its core mandate. UN ويُعرّف الهيكل الأساسي بأنه الحد الأدنى للقدرة التي تحتاجها المؤسسة من أجل الاضطلاع بولايتها الأساسية.
    An inventory is currently under way of the rule of law capacity and, more broadly, peacebuilding capacity, that currently exists in the system. UN وتجري حاليا عملية جرد للقدرات التي توجد حاليا في المنظومة في مجال سيادة القانون وبناء السلام بصورة أعم.
    On the contrary, some of these proposals could release capacity that could be directed to the translation of other documents of the treaty bodies and thereby improve the timeliness of documentation issuance. UN على النقيض، هناك بعض المقترحات التي يمكنها توفير بعض القدرات التي يمكن توجيهها إلى ترجمة الوثائق الأخرى للهيئات المنشأة بموجب معاهدات؛ ومن ثم تحسين دقة توقيت إصدار الوثائق.
    This legislation gives our Justice Department and state and local law enforcement important tools and the increased capacity that they need to deter and prosecute these acts of violence. UN ويزود هذا التشريع وزارة العدل وآليات إنفاذ القانون لدينا على مستوى الولايات وعلى المستوى المحلي بأدوات هامة ويعزز القدرات التي تحتاج إليها لردع أعمال العنف هذه ومحاكمة مرتكبيها.
    A number of groupings in the country have significant military capacity that they sustain through acquisitions of arms and military equipment from outside the country. UN ويوجد في البلد عدد من الجماعات التي تملك قدرات عسكرية لها وزنها، وهي القدرات التي كان بمقدورها مواصلتها من خلال الحصول على الأسلحة والمعدات العسكرية من خارج البلد.
    122. The UNDP base structure is defined as the minimum capacity that the organization needs in order to carry out its core mandate. UN 122 - ويُعرّف الهيكل الأساسي للبرنامج الإنمائي بأنه الحد الأدنى من القدرات التي تحتاجها المنظمة لتنفيذ ولايتها.
    However, it also involved putting greater pressure on author departments to submit on time, so that the capacity that the Department had built up would be fully utilized. UN غير أن ذلك يزيد أيضاً من وطأة الضغط على الإدارات المقدمة للوثائق لكي تقدم وثائقها في أوانها بحيث يصار إلى استغلال القدرات التي بنتها الإدارة استغلالاً كاملاً.
    In that connection, he emphasized that, while implementation of the instruments was the responsibility of Governments, the international community should rally to the assistance of developing countries and countries with economies in transition in order to fill gaps in capacity that hampered implementation. UN وأكد في هذا الصدد أنه على الرغم من أن مسؤولية تنفيذ الصكوك تقع على عاتق الحكومات، فينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهدا مشتركا لمساعدة البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصاد الانتقالي على سدّ الثغرات في القدرات التي تعرقل التنفيذ.
    Contributions by local authorities have been somewhat limited so far, and efforts to develop the capacity that would form the foundation for the new Ministry have not yet made much progress. UN وظلت إسهامات السلطات المحلية محدودة نوعا ما حتى الآن فيما لم تبرز إلى الوجود أي مبادرات لتطوير القدرات التي ستشكل الدعامة الأساسية للوزارة الجديدة.
    We will accomplish more if we think in terms of partnerships for shared responsibility and determine how best to build capacity that can be shared globally, regionally and nationally. UN وسننجز الشيء الكثير إذا كنا نفكر في إطار شراكات ذات مسؤولية مشتركة ونحدد أفضل السبل لبناء القدرات التي يمكن تقاسمها عالميا وإقليميا ووطنيا.
    GEF should be the financial mechanism for the Convention and should work with countries to build capacity that would facilitate their access to funding. UN وأضافت إن مرفق البيئة العالمية ينبغي أن يكون الآلية المالية للاتفاقية وأن يعمل مع البلدان على بناء القدرة التي تسهل من وصولها إلى التمويل.
    Nauru takes the view that the international community, particularly those countries with the capacity that comes with their status as developed nations, has a responsibility to provide financial, humanitarian and other assistance to small island developing States that stand to suffer the most dire consequences of global climate change. UN وترى ناورو أنه من مسؤولية المجتمع الدولي، لا سيما تلك البلدان ذات القدرة التي تتماشى مع مركزها بوصفها دولا متقدمة النمو، تقديم المساعدة المالية والإنسانية وغيرها من أشكال المساعدة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية التي ستعاني من أوخم عواقب تغير المناخ العالمي.
    However, to this body of nations, of which we are proud to be an integral part, we bring more than a lament in the hope of an appropriate response not only commensurate with the problems but at the level of the capacity that mankind has already demonstrated. UN ومهما يكن من أمر، نحضر في جعبتنا إلى مجموعة الدول التي نفخر بأننا جزء منها، ما يتجاوز العويل والنواح بأمل أن نلقى ردا لا يتناسب مع حجم المشاكل فحسب، بل يرتقي إلى مستوى القدرة التي أظهرتها البشرية بالفعل.
    57. The Forum will work with academic institutions, civil society and Governments to build capacity that will enhance the implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and other relevant international instruments, as well as local policy. UN 57 - وسوف يعمل المنتدى مع المؤسسات الأكاديمية والمجتمع المدني والحكومات من أجل بناء القدرة التي ستعزز تنفيذ الاتفاقية والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة، فضلا عن السياسة المحلية.
    For each jurisdiction, a projection is made of the caseload capacity that could be achieved, as well as timelines and costs. UN وفيما يتعلق بكل ولاية قضائية، فقد وضع إسقاط للقدرة التي يمكن تحقيقها لملاحقة القضايا، كما وضع تقدير للجداول الزمنية والتكاليف.
    It is indicated that the UNDP base structure is defined as the minimum capacity that the organization needs in order to carry out its core mandate. UN ويشار إلى أن الهيكل الأساسي للبرنامج الإنمائي يُعرف بأنه الحد الأدنى للقدرة التي تلزم للمنظمة من أجل تنفيذ ولايتها الأساسية.
    Once installed and running, an estimation will be made of the capacity that can be devoted to searching the web sites of other parts of the United Nations system. UN وحال تركيب نظام البحث وتشغيله، سيجرى تقدير للقدرات التي يمكن تخصيصها للبحث في مواقع الشبكة للمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد