ويكيبيديا

    "capacity to enforce" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • القدرة على إنفاذ
        
    • القدرة على تطبيق
        
    Governments should in this regard build up the capacity to enforce these regulations as well as road safety regulations. UN وينبغي أن تعزز الحكومات في هذا الصدد القدرة على إنفاذ هذه اﻷنظمة فضلاً عن أنظمة سلامة الطرق.
    Governments lack the capacity to enforce and ensure compliance with labour regulations. UN وتفتقر الحكومات إلى القدرة على إنفاذ لوائح العمل وكفالة الامتثال لها.
    He also informed the Panel that the Bureau does not have the capacity to enforce the travel ban. UN وأبلغ المفوض الفريق أيضا بأن المكتب لا يملك القدرة على إنفاذ حظر السفر.
    Strengthening the provincial power might result in a substantial weakening of the capacity to enforce legislation. UN وقد يؤدي تعزيز السلطات على مستوى الولاية إلى إضعاف القدرة على إنفاذ التشريعات إلى حد كبير.
    capacity to enforce policy instruments at the national level; UN :: القدرة على تطبيق أدوات السياسات على المستوى الوطني؛
    Governments should also build up the capacity to enforce axle-load-limit regulations. UN وينبغي للحكومات أن تكتسب القدرة على إنفاذ اللوائح المتعلقة بحدود الحمل المحوري.
    :: Improving capacity to enforce penalties for illicit brokering UN :: تحسين القدرة على إنفاذ العقوبات المفروضة على أعمال السمسرة غير المشروعة
    The police do not appear to have the capacity to enforce laws when a case involves large armed groups or militia. UN ويبدو أن الشرطة لا تملك القدرة على إنفاذ القوانين عندما يتعلق الأمر بمجموعات أو ميليشيات مسلحة كبيرة.
    :: The capacity to enforce appropriate measures already in place needs to be strengthened. UN • تعزيز القدرة على إنفاذ التدابير المناسبة والقائمة فعلا.
    Governments should build up the capacity to enforce these regulations, as well as road safety regulations. UN وينبغي أن تعزز الحكومات القدرة على إنفاذ هذه اﻷنظمة فضلا عن أنظمة سلامة الطرق.
    This inadequate legal harmonization and policy coordination has resulted in a limited capacity to enforce existing measures. UN وقد أدى عدم كفاية توافق التشريعات وتناسق السياسات هذا إلى الحد من القدرة على إنفاذ التدابير الحالية.
    In particular, the project aimed to enhance cooperation between the two countries and examine the legal and institutional frameworks for their competition agencies, as well as the capacity to enforce competition law and carry out advocacy activities. UN ويهدف المشروع، على وجه الخصوص، إلى تعزيز التعاون بين البلدين ودراسة الأطر القانونية والمؤسسية لوكالتي المنافسة بهما، وكذا القدرة على إنفاذ قانون المنافسة والقيام بأنشطة الدعوة.
    In particular, the project aimed to enhance the legal framework and institutional set-up, as well as the capacity to enforce competition law and to carry out advocacy activities. UN ويهدف المشروع، بشكل خاص، إلى تحسين الإطار القانوني والبنية المؤسسية وكذلك القدرة على إنفاذ قوانين المنافسة وتنفيذ الأنشطة الدعوية.
    But these areas will become less widespread as capacity to enforce the travel ban measure grows and the room for manoeuvre for listed parties continues to shrink. UN ولكن هذه المناطق ستتضاءل مع تزايد القدرة على إنفاذ تدابير حظر السفر واستمرار تقلص هامش المناورة المتاح للأطراف المدرجة أسماؤهم في القائمة.
    Secondly, implementation of the Convention requires that partners develop or strengthen in-country capacity to enforce the Convention, which leads them to identify their needs for technical assistance and thus creates its own demand for cooperation with donors. UN وثانيا، يتطلب تنفيذ الاتفاقية أن يقوم الشركاء بوضع أو تعزيز القدرة على إنفاذ الاتفاقية داخل البلدان، مما يقودها إلى استبانة احتياجاتها من المساعدة التقنية ومن ثم يخلق لديها الطلب على التعاون مع الجهات المانحة.
    capacity to enforce the sanctions regime 77 UN كاف - القدرة على إنفاذ نظام الجزاءات 103
    From a human rights perspective, the regulatory body should have the capacity to enforce the act, adequate independent financing, protection from political interference, and it should be accessible to users of water and sanitation services. UN ومن منظور حقوق الإنسان، ينبغي أن تتوافر لهذه الهيئة التنظيمية القدرة على إنفاذ القانون، وتمويل مستقل كافٍ، والحماية من التدخل السياسي، وأن يكون بابها مفتوحاً أمام المستفيدين من خدمات المياه والصرف الصحي.
    With regard to implementation in Iraq and Afghanistan, both States lack the capacity to enforce the embargo and listed individuals and groups are able to circumvent it with little difficulty. UN وفيما يتعلق بالتنفيذ في العراق وأفغانستان، فإن الدولتين تفتقران إلى القدرة على إنفاذ الحظر، وبوسع الأفراد والجماعات المدرجين بالقائمة التحايل على الحظر دون صعوبة تذكر.
    Unfortunately, many of the low- and middle-income countries -- where the great majority of road traffic deaths occur -- do not currently have the capacity to enforce such standards. UN للأسف إن الكثير من البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة - حيث تحدث الغالبية العظمى من الوفيات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق - ليست لديها حاليا القدرة على إنفاذ هذه المعايير.
    Although capacity to enforce environmental legislation was still limited, there were encouraging signs of improvement. UN وعلى الرغم من أن القدرة على تطبيق التشريعات المتعلقة بالبيئة ما زالت محدودة، فثمة إشارات مشجعة تدل على التحسن.
    The capacity to enforce regulations, risk reduction and good management practices for DDT, and the capacity to monitor use of DDT and the conditions of such use, remains inadequate in most DDT-using countries. UN مازالت القدرة على تطبيق اللوائح والحد من المخاطر وممارسات الإدارة الجيدة فيما يتعلق بمادة الـ دي. دي. تي، والقدرة على رصد استخدام تلك المادة وشروط ذلك الاستخدام، غير كافية في معظم البلدان التي تستخدم المادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد