ويكيبيديا

    "case of the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الحال بالنسبة
        
    • الحال في
        
    • للمدعي
        
    • يلي في حالة
        
    • الحال مع
        
    • قضية جزر
        
    • ذلك قضية
        
    • حالة الشعب
        
    • حالة جمهورية
        
    • حالة صاحبة
        
    • حدث مع
        
    • من حالة
        
    • حالة من
        
    • الحالة بالنسبة
        
    • الحال فيما يتعلق
        
    For instance, a simplified procedure for amendment as in the case of the Convention, as laid down in article 313, could be considered. UN ويمكن النظر، على سبيل المثال، في اعتماد إجراء مبسط للتعديل كما هو الحال بالنسبة للاتفاقية وفقا لما تنص عليه المادة ٣١٣.
    As in the case of the original encumbered asset, the Guide offers alternatives. UN وكما هي الحال بالنسبة إلى الموجودات المرهونة الأصلية، يقدّم الدليل بديلين.
    As in the case of the Ottawa Convention, my country is not a mine-affected State nor does it possess cluster munitions. UN وكما هو الحال بالنسبة لاتفاقية أوتاوا، فإن بلدي ليس دولة متضررة من الألغام ولا تمتلك ذخائر عنقودية.
    36. In some cases, factories were dismantled or machinery spare parts were taken away, as in the case of the sugar factory of Kaliba in South Kivu. UN 36 - وفي بعض الحالات، كان يتم تفكيك المصانع أو تؤخذ قطع غيار الآليات كما هو الحال في مصنع سكر كاليبا في ساوث كيفو.
    We believe that, in the end, the completion of our negotiation on these issues could strengthen our efforts to achieve comprehensive nuclear disarmament, as in the case of the NPT and the Comprehensive Test—Ban Treaty (CTBT). UN ونحن نرى أن استكمال مفاوضاتنا في نهاية المطاف بشأن هذه القضايا يمكن أن يدعﱢم الجهود المبذولة لتحقيق نزع السلاح النووي الشامل، كما هو الحال في معاهدة منع الانتشار ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Contrary to what was accepted in the case of the Tribunals for the Former Yugoslavia and Rwanda, the prosecutor of the international criminal court cannot act on his own. UN وخلافا لما استقر عليه اﻷمر في حالتي محكمتي يوغوسلافيا السابقة ورواندا، فإنه لا يجوز للمدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية أن يتصرف من تلقاء نفسه.
    That was the case of the Islamic Salvation Front (FIS), which has been dissolved. UN وقد كان ذلك الحال بالنسبة لحزب الجبهة اﻹسلامية لﻹنقاذ المنحل.
    As in the case of the initial software charge, this charge could be met by a donor on behalf of a particular recipient. UN وكما هو الحال بالنسبة للرسم اﻷولي الذي يفرض على برامج الحاسوب، يمكن أن يتولى مانح دفع هذا الرسم نيابة عن متلق بعينه.
    That was the case of the proposed new programme for Mexico and the extension of the Nicaragua country programme. UN وهذا هو الحال بالنسبة للبرنامج الجديد المقترح للمكسيك وللبرنامج القطري لنيكاراغوا بعد تمديده.
    As in the case of the single centre option, the services, customers and types of information would need to be considered. UN وكما هو الحال بالنسبة لخيار المركز الوحيد، فإن الضرورة ستقتضي دراسة الخدمات والزبائن وأنواع المعلومات في هذا المضمار.
    That had been the case of the Palestinians since 1948. They were still awaiting implementation of United Nations resolutions affirming their right to self-determination, to return to their land and to establish an independent State. UN وذكر أن هذه هي الحال بالنسبة للفلسطينيين منذ عام ١٩٤٨، حيث أنهم ما زالوا ينتظرون تنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة التي تؤكد حقهم في تقرير المصير والعودة الى أراضيهم وإقامة دولتهم المستقلة.
    Her office had expressed its disagreement with some of the decisions of the Office of the Attorney General, as in the case of the fund for victims' families. UN وأعرب مكتبها عن عدم موافقته على بعض القرارات التي اتخذها مكتب وزير العدل، كما هو الحال بالنسبة لصندوق أسر الضحايا.
    As in the case of the other subcommittees, assistance will be requested as required from international organizations. UN وكما هو الحال في اللجان الفرعية الأخرى، ستُطلب مساعدة عند اللزوم من منظمات دولية.
    This is already occurring de facto, such as in the case of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and the Committee against Torture. UN ويحدث هذا بالفعل على أرض الواقع الآن، مثلما هو الحال في لجنة القضاء على التمييز العنصري ولجنة مكافحة التعذيب.
    Growth decelerated markedly in these countries, sometimes reaching negative values, as in the case of the Central African Republic. UN وتباطأ النمو بشكل ملحوظ في هذه البلدان، وقد بلغ أحيانا قيما سلبية، كما هو الحال في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    In the case of the situation envisaged in the second paragraph of paragraph 6 hereof, the Prosecutor of the Court may, if new facts arise, submit a request to the Court for a review of the decision of inadmissibility. UN وفي الحالة التي تنص عليها الفقرة الفرعية الثانية من الفقرة ٦ من هذه المادة، يجوز للمدعي العام، إذا ظهرت وقائع جديدة، أن يقدم إلى المحكمة طلب إعادة النظر في قرار عدم المقبولية.
    A proposed baseline methodology in accordance with the annex on modalities and procedures for a CDM including, in the case of the: UN (ب) منهجية مقترحة لخط الأساس وفقاً للمرفق الخاص بطرائق وإجراءات آلية التنمية النظيفة، بما في ذلك ما يلي في حالة:
    In the case of the flutist, Benjamin Raspail... he did it to improve the sound... of the Baltimore Philharmonic Orchestra... serving the not-so-talented flute player's sweetbreads... to the Board... with a nice Montrachet at $700 a bottle. Open Subtitles هذا كان الحال مع ضحيته بنجامين ريسبل وقام بها لتحسين صوته باوركتسرا التيمور الموسيقية
    We believe that the case of the Malvinas Islands is very enlightening. UN نعتقد أن قضية جزر مالفيناس بالغة الدلالة.
    The Committee would like to cite as an example the case of the Chan 75 hydroelectric project. UN وتود اللجنة أن تضرب مثالا على ذلك قضية مشروع " شان 75 " للطاقة الكهرمائية.
    In the case of the Sahrawi people, that was what the Committee had to decide, and she called for it to exercise compassion in its decisions over their fate, self-determination and safety. UN ورأت أن اللجنة تمثل في حالة الشعب الصحراوي الجهة التي يرجع إليها البت في هذا الأمر، ودعتها من ثم إلى إظهار التعاطف فيما تتخذه من قرارات بشأن مآل هذا الشعب وحقه في تقرير المصير وسلامته.
    In the case of the Central African Republic, several recommendations from that dialogue must still be implemented. UN وفي حالة جمهورية أفريقيا الوسطى ما زالت هناك عدة توصيات من تلك المنبثقة عن ذلك الحوار يجب أن تنفذ.
    In the case of the author, a request must be made in person, which would oblige her to leave the territory of the State party. UN وفي حالة صاحبة البلاغ، يجب أن تطلب هذه الشهادة بنفسها، مما سيضطرها إلى مغادرة أراضي الدولة الطرف.
    As regards verification, we believe that there is a need for an independent verification mechanism, as has been evolved in the case of the CWC and the CTBT. UN وفيما يتعلق بالتحقق، نعتقد أن ثمة حاجة إلى وضع آلية تحقق مستقلة على غرار ما حدث مع اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    This is increasingly true also in the service sector, as the case of the software industry in India demonstrates. UN ويصح ذلك أيضاً بصفة متزايدة على قطاع الخدمات، كما يتجلى من حالة صناعة البرامجيات في الهند.
    Nor is this a case of the end justifying the means. UN كما أن هــذا ليس حالة من حالات الغاية تبرر الواسطة.
    This is the case of the African Union, which is responsible for dealing with the serious problems relating to peace, security and development in Africa. UN وهذه هي الحالة بالنسبة للاتحاد الأفريقي، المسؤول عن التصدي للمشاكل الجادة المتصلة بالسلام والأمن والتنمية في أفريقيا.
    That was the case of the Republic of Moldova, where abnormal weather conditions had considerably increased in the past two decades. UN وأوضح أن هذا هو الحال فيما يتعلق بجمهورية ملدوفا التي ازدادت فيها الظروف الجوية الشاذة زيادة كبيرة في العقدين الماضيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد