There has never been a humanitarian situation caused by the use of these mines. | UN | ولم تكن هناك مطلقا أي حالة إنسانية بسبب استخدام هذه الألغام. |
He noted his concern about allegations he had received concerning health problems affecting areas populated by indigenous communities caused by the use of pesticides or other toxins. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء الادعاءات التي تلقاها بشأن المشاكل الصحية التي تعاني منها مناطق تسكنها مجموعات محلية من الشعوب الأصلية بسبب استخدام مبيدات الآفات أو غيرها من المواد السامة. |
We recognize the adverse humanitarian impact caused by the use of cluster munitions. | UN | وندرك الآثار الإنسانية السلبية الناجمة عن استخدام الذخائر العنقودية. |
That data gave an idea of the scale of the disaster caused by the use of such weapons in Iraq. | UN | وهذه البيانات تعطي صورة عن حجم الكارثة الناجمة عن استخدام مثل هذا النوع من السلاح في العراق. |
One participant exposed the long-term contamination of indigenous land caused by the use of depleted uranium in military training conducted on indigenous land. | UN | وعرض أحد المشاركين قضية تلوث أراضي الشعوب الأصلية على الأمد الطويل بسبب استعمال اليورانيوم المنضب في التدريبات العسكرية التي تجرى على أراضي تلك الشعوب. |
Compensation was also awarded for damage caused by the use of excessive force on the part of the police. | UN | ودُفعت تعويضات أيضاً عن الضرر الناجم عن استخدام الشرطة القوةَ المفرطة. |
For years, the humanitarian suffering caused by the use of cluster munitions has been a well known and well documented problem. | UN | فالمعاناة الإنسانية التي يسببها استعمال الذخائر العنقودية مشكلة معروفة وموثقة منذ سنوات عديدة. |
To the many States that are not yet party to the Convention, the adoption of the Protocol should demonstrate its importance as a forum for addressing pressing humanitarian needs and problems caused by the use of weapons. | UN | وبالنسبة للدول العديدة التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية، فإن اعتماد البروتوكول يدلل على أهميته بوصفه محفلا لمعالجة الاحتياجات والمشاكل الإنسانية الملحة الناجمة عن استعمال الأسلحة. |
The environmental disaster in Iraq, caused by the use of such weapons and intensified by economic sanctions, should spur the international community to fulfil its obligations and bring about a repeal of the sanctions against Iraq, and also contribute to improving the environmental situation in Iraq and eliminating the consequences of the pollution. | UN | فالكارثة البيئية المحيقة بالعراق نتيجة لاستخدام هذا السلاح، والتي أدت العقوبات الاقتصادية إلى تفاقمها، ينبغي أن تحث المجتمع الدولي على الوفاء بالتزاماته والتوصل إلى رفع الحصار المفروض على العراق، وكذلك المساهمة في تحسين الحالة البيئية في العراق وإزالة آثار هذا التلوث. |
There has never been a humanitarian situation caused by the use of these mines. | UN | ولم تنجم حالة إنسانية واحدة من جراء استخدام هذه الألغام. |
Our engagement in the fields of landmines, cluster munitions, small arms and other related areas is motivated by the unacceptable harm to civilians caused by the use of these weapons. | UN | ومشاركتنا في مجالات الألغام الأرضية والذخائر العنقودية والأسلحة الصغيرة وغيرها من المجالات ذات الصلة يحركها الضرر غير المقبول الذي يلحق بالمدنيين بسبب استخدام هذه الأسلحة. |
According to the post-mortem carried out by the forensic pathologist, death was caused by asphyxiation, resulting from pushing by the demonstrators; who were under the influence of alcohol and drugs. No deaths were caused by the use of police equipment to break up the crowd; the police only used water cannons. | UN | وقد أثبت الفحص الطبي الحاصل بمعرفة الطب الشرعي أن الوفاة كانت بسبب اسفكسيا الخنق نتيجة الاندفاع والتراكب فيما بين المعتصمين أنفسهم والذين كانوا تحت تأثير استخدام المسكرات والمخدرات ولا توجد حالات وفاة بسبب استخدام الشرطة لأدوات تفريق المعتصمين والتي اقتصرت على استخدام المياه المضغوطة. |
Recognising that victims of cluster munitions are all persons who have been killed or suffered physical or psychological injury, economic loss, social marginalisation or substantial impairment of the realisation of their rights caused by the use of cluster munitions, as well as their affected families and communities; | UN | وإذ تسلم بأن ضحايا الذخائر العنقودية هم جميع الأشخاص الذي يُقتلون أو يتعرضون لإصابة بدنية أو صدمة نفسية أو خسارة اقتصادية أو للتهميش الاجتماعي أو لضرر ملموس يمس إعمال حقوقهم بسبب استخدام ذخائر عنقودية، وكذلك أسر هؤلاء الأشخاص ومجتمعاتهم المتأثرة، |
This forum stressed the need for a more active approach to the reduction of negative impacts caused by the use of these inhumane weapons, which especially afflict the civil population, including innocent children. | UN | وقد أكد هذا المحفــل على ضرورة اتباع نهج أكثر نشاطا لتخفيف اﻵثار السلبية الناجمة عن استخدام هذه اﻷسلحة اللاإنسانية التي ابتلي بها السكان المدنيون خاصة، بمن في ذلك اﻷطفال اﻷبرياء. |
The Committee should address the disabilities caused by the use of weapons with longterm effects on life, such as cluster munitions and mines. | UN | وقال إنه يعرب عن الأمل في أن اللجنة سوف تركز على الإعاقات الناجمة عن استخدام أنواع من الأسلحة التي تترتب عليها آثار بعيدة المدى على الحياة، مثل الذخائر العنقودية والألغام. |
The Convention will facilitate the international community's efforts in better addressing the disasters caused by the use of inhumane cluster munitions. | UN | وستيسر الاتفاقية الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمعالجة أفضل للكوارث الناجمة عن استخدام الذخائر العنقودية غير الإنسانية. |
The forthcoming Conference for reviewing the 1980 Convention on conventional weapons should take in due account of the damage to the environment caused by the use of conventional weapons such as mines and incendiary weapons, as well as new weapons. | UN | وينبغي للمؤتمر القادم المعني باستعراض اتفاقية سنة ١٩٨٠ بشأن اﻷسلحة التقليدية، أن يأخذ في الاعتبار الواجب اﻷضرار التي تلحق بالبيئة بسبب استعمال أسلحة تقليدية مثل اﻷلغام واﻷسلحة الحارقة وكذلك اﻷسلحة الجديدة. |
1. " Cluster munition victims " means all persons who have been killed or suffered physical or psychological injury, economic loss, social marginalisation or substantial impairment of the realisation of their rights caused by the use of cluster munitions. | UN | 1 - يراد بتعبير ' ' ضحايا الذخائر العنقودية`` كل الأشخاص الذين قتلوا أو لحقتهم إصابة بدنية أو نفسانية، أو خسارة اقتصادية، أو تهميش اجتماعي، أو حرمان كبير من إعمال حقوقهم بسبب استعمال الذخائر العنقودية. |
It seeks to promote understanding of the terrible devastation caused by the use of nuclear weapons and further deepen recognition of the need for strengthened disarmament efforts by the entire international community; | UN | ويسعى المعرض إلى تعزيز فهم الدمار الرهيب الناجم عن استخدام الأسلحة النووية وتعميق إدراك الحاجة إلى حرص المجتمع الدولي بأسره على تعزيز جهود نزع السلاح؛ |
Nevertheless, the consequences of their hostile application at a time of global computerization can be compared in scale to the damage caused by the use of conventional weapons and even weapons of mass destruction. | UN | بيد أن نتائج تطبيقاتها العدائية في عهد الحَوْسبة العالمية يمكن مقارنتها من حيث نطاقها مع الضرر الناجم عن استخدام الأسلحة التقليدية أو حتى أسلحة الدمار الشامل. |
Our next task is to agree on preventive measures in order to mitigate human suffering caused by the use of submunitions. | UN | وتتمثل مهمتنا التالية في الاتفاق على تدابير وقائية للتخفيف من المعاناة البشرية التي يسببها استعمال الذخائر الصغيرة. |
However, we need to develop even more effective instruments for preventing human suffering caused by the use of certain submunitions. | UN | غير أننا بحاجة إلى وضع صكوك أكثر فعالية لمنع المعاناة الإنسانية التي يسببها استعمال بعض الذخائر الصغيرة. |
Some States have confused such an obligation with a requirement to pay compensation for injuries or losses caused by the use of weapons which become ERW. | UN | وقد خلطت بعض الدول بين هذا الالتزام وبين شرط دفع التعويضات عن الإصابات أو الخسائر الناجمة عن استعمال الأسلحة التي تصبح متفجرات من مخلفات الحرب. |
At its sixty-first session, the Committee decided to consider the revised PARE method further at its sixty-second session, with a view to agreeing on an approach, for the next scale, to the issue of identifying excessive fluctuations or distortions in income expressed in United States dollars caused by the use of MERs, and to choosing the most appropriate conversion rate. | UN | وقررت اللجنة في دورتها الحادية والستين أن تواصل النظر في النهج المنقح في دورتها الثانية والستين، بهدف الاتفاق على نهج، بالنسبة إلى جدول الأنصبة القادم إزاء قضية تحديد التقلبات والتشوهات المفرطة، معبرا عنها بدولارات الولايات المتحدة، نتيجة لاستخدام أسعار صرف السوق واختيار سعر التحويل الأنسب. |
Since we represent the peoples of the world, we have the humanitarian and moral obligation to reach common formulas and approaches aimed at saving humanity from the death and ruin caused by the use of weapons of mass destruction. | UN | وبما أننا ممثلون لشعوب العالم، فإن علينا واجبا إنسانيا وأخلاقيا بأن نتوصل إلى صيغ وخطوط مشتركة لإنقاذ البشرية من الهلاك والدمار من جراء استخدام أسلحة الدمار الشامل. |
It was also a response to the realization that, while progress had been made in understanding and controlling environmental problems caused by production processes, environmental problems caused by the use of the products were far from being solved. | UN | كما حدثت استجابة لإدراك أنه فيما تم تحقيق تقدم في تفهم المشاكل البيئية التي تسببها عمليات الإنتاج والتحكم في تلك المشاكل، فإن المشاكل البيئية التي يتسبب فيها استخدام المنتجات أبعد ما تكون عن الحل. |
The reduction in resources requested is caused by the use of the results-based budgeting format, whereby the Geneva office is one element of the programme of work and, therefore, resources required under this heading are included under programme of support. | UN | والخفض في الموارد المطلوبة سببه استخدام شكل الميزنة القائمة على النتائج التي يعد مكتب جنيف بمقتضاها أحد عناصر برنامج العمل، ومن ثم تُدرج الموارد المطلوبة في إطار هذا البند تحت بند دعم البرنامج. |