ويكيبيديا

    "certain authorities" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بعض السلطات
        
    • سلطات معينة
        
    • لبعض السلطات
        
    • بعض سلطات
        
    They also deplored general ignorance of the existence of their institution, even among certain authorities. UN وأعربوا أيضاً عن استيائهم من الجهل العام بوجود مؤسستهم، حتى لدى بعض السلطات.
    The discretion granted to certain authorities to act must not be unfettered. UN ولا ينبغي أن تكون حرية التقرير التي تحظى بها بعض السلطات بلا حدود.
    In meetings with human rights observers, certain authorities affirmed that things that people might write during " normal times " might be prohibited and penalized during a state of emergency. UN وأكدت بعض السلطات خلال الاجتماعات مع مراقبين لحقوق الإنسان أن ما كان يُكتب " في الأوقات العادية " يمكن أن يكون محظوراً ويعاقب عليه بسبب حالة الطوارئ.
    The discretion granted to certain authorities to act must not be unfettered. UN ويتعين ألا تكون السلطة التقديرية الممنوحة إلى سلطات معينة لاتخاذ إجراءات، سلطة غير مقيدة.
    The Expert was also informed of cases in which the families of detainees were held to ransom and required to pay money to certain authorities before being able to visit detained family members. UN ووردت معلومات إلى الخبير عن حالات أُجبرت فيها عائلات على دفع مبلغ من المال إلى سلطات معينة للتمكن من زيارة أشخاص محتجزين.
    The discretion granted to certain authorities to act must not be unfettered. UN ولا ينبغي أن تكون السلطة التقديرية التي تخول لبعض السلطات في هذه الحالة مطلقة.
    Nevertheless, verification indicates that such statements are still being made in certain areas and by certain authorities and army officials, particularly by CVDCs and former military commissioners. UN بيد أن تحقق البعثة يشير إلى أن هذا الخطاب لا يزال يستخدمه في هذه المنطقة أو تلك بعض سلطات الجيش وضباطه، ولا سيما لجان متطوعي الدفاع المدني والمفوضين العسكريين السابقين.
    33. certain authorities indicated that some of these weapons had been smuggled into the Sahel by returnees, in particular former fighters who had been either members of the Libyan regular army or mercenaries during the conflict. UN 33 - وأشارت بعض السلطات إلى أن العائدين قد هربوا بعض هذه الأسلحة إلى منطقة الساحل، وبخاصة المقاتلين السابقين، الذين كانوا إما أعضاء في الجيش الليبي النظامي أو من المرتزقة خلال النزاع.
    According to Mr. Plácido Micó, a parliamentarian and Secretary-General of CPDS, certain authorities have for some time been looking for any excuse or pretext to put Dr. Mansogo in jail. UN فوفقاً لما أفاد به نائب وأمين عام الحزب، السيد بلاثيدو ميكوو، فإن بعض السلطات تلتمس منذ بعض الوقت أي ذريعة أو حجة لسجن الدكتور مانسوغو.
    This attitude, unfortunately, extends to certain authorities, particularly at the local level, who betray their rejection of this community in different ways. UN ومما يبعث على الأٍف أن هذا هو، أيضا، موقف بعض السلطات وبخاصة السلطات المحلية التي كثيرا ما تبدي بأشكال مختلفة رفضا لتلك الطائفة.
    The Act would obligate not only the State and municipal authorities in the Sámi homeland, but also certain authorities significant to the legal security of the citizen outside this area. UN ويسري هذا القانون، ليس على سلطات الدولة والسلطات البلدية في وطن سامي فحسب، بل على بعض السلطات الهامة بالنسبة للأمن القانوني للمواطنين خارج هذه المنطقة.
    The Government strongly rejected the isolated cases in which certain authorities had collaborated with armed groups and stressed that this was in no way accepted institutional practice. UN وترفض الحكومة الكولومبية بقوة الحالات المنفردة التي تعاونت فيها بعض السلطات مع الجماعات المسلحة وتشدد على أن هذه الممارسة ليست من الممارسات المؤسسية بأي شكل من الأشكال.
    This is the Gordian knot that the international community, thanks to the goodwill of certain authorities in the countries of the region, has been working to untangle since the Madrid Conference in 1991. UN وهذه هي المعضلة العويصة التي يعمل المجتمع الدولي على حلها، بفضل حسن نوايا بعض السلطات في بلدان المنطقة، منذ مؤتمر مدريد في ١٩٩١.
    Even so, certain authorities were open to individual failing firm arguments in light of difficult economic circumstances faced at the time. UN وعلى الرغم من ذلك، كانت بعض السلطات متقبلة لأقوال فرادى الشركات المفلسة في ضوء الظروف الاقتصادية الصعبة التي تواجهها آنذاك.
    26. This type of conduct, its denial by certain authorities and the absence of any sanctions against the perpetrators raised the issue of the possible responsibility of senior officials. UN 26- وهذه الممارسات، وإنكار بعض السلطات لها وعدم توقيع جزاءات على مرتكبيها، تثير مسألة مسؤولية القيادات.
    Notwithstanding the denial by the Algerian delegation that torture is not practised by certain authorities, the Committee is deeply concerned about persistent allegations of systematic torture. UN ٣٥٧ - ورغم نفي الوفد الجزائري أن سلطات معينة تمارس التعذيب، يساور اللجنة بالغ القلق لاستمرار ادعاءات حدوث التعذيب بشكل منهجي.
    102. Human rights activists continue to be harassed by certain authorities, the official media and APR soldiers. UN ٢٠١- ما زال المدافعون عن حقوق اﻹنسان يتعرضون للمضايقة من جانب سلطات معينة ووسائل اﻹعلان الرسمية وجنود الجيش الوطني الرواندي.
    109. As the Protestants see it, these events constitute a development that is difficult to interpret in any categorical way, but that would seem to reflect the intervention of certain authorities on the basis of their own religious or secular views. UN 109 - وتشكل هذه الأحداث في رأي البروتستانت، تحولا يصعب تفسيره بطريقة حاسمة، إلا أنه ناجم، فيما يبدو، عن تدخل سلطات معينة استنادا إلى فهمها الديني أو العلماني الخاص بها.
    To protect these individuals, certain authorities may choose to require the name of the ingredient as a supplemental label element even though the mixture as a whole is not classified as sensitizer. UN وحماية لهؤلاء الأفراد، يجوز لبعض السلطات أن تختار طلب اسم المادة كعنصر تكميلي في بطاقة الوسم حتى وإن كان المخلوط ككل غير مصنف على أنه محسس.
    Apart from the state and local authorities located in the Sámi homeland, the Act is binding on certain authorities outside that area, which are relevant for the protection of the citizens' rights by law, such as the Chancellor of Justice and the Parliamentary Ombudsman as well as the Minority Ombudsman. UN وإلى جانب كون القانون ملزماً للسلطات الحكومية والمحلية القائمة في موطن شعب الصامي، فإن القانون ملزم لبعض السلطات العاملة خارج موطن شعب الصامي، ذات الصلة بحماية حقوق المواطنين بموجب القانون، مثل مستشار القضاء وأمين المظالم البرلماني وكذلك أمين المظالم المعني بالأقليات.
    159. The policy of the Turkish State, it must be said, is complex and contrasts sharply with the categorical assertion by certain authorities that such policy is a model of tolerance and nondiscrimination. UN 159- وفيما يتعلق بسياسة الدولة التركية، لا بد من ملاحظة تعقدّها الذي يتناقض مع الخطاب الصريح لبعض السلطات التي تؤكد وضع سياسة تُحتذى قوامها التسامح وعدم التمييز.
    2. The authorities and Government of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) as well as certain authorities of the Federal Republics of Serbia and Montenegro do not consistently execute the agreements with the Coordinator of the Conference's Mission and its members. UN ٢ - إن سلطات وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( وكذلك بعض سلطات جمهوريتي صربيا والجبل اﻷسود الاتحاديتين، لا تنفذ بشكل مستمر الاتفاقات المبرمة مع منسق بعثة المؤتمر وأعضائها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد