ويكيبيديا

    "certain essential" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أساسية معينة
        
    • جوهرية معينة
        
    Lack of certain essential medicines required for the health of children in the area, which led to a high number of neonatal deaths, was reported. UN وأفيد بنقص أدوية أساسية معينة ضرورية لصحة الأطفال في هذه المنطقة، ما أدّى إلى ارتفاع معدل الوفيات بين حديثي الولادة.
    For 20 years France has consistently upheld an approach based on certain essential principles. UN لقد تمسكت فرنسا طوال ٠٢ سنة بنهج يقوم على مبادئ أساسية معينة.
    Financial assistance is also available to cover certain essential needs that are not necessarily common to all. UN كما تتاح مساعدة مالية لتلبية احتياجات أساسية معينة ليست مشتركة بالضرورة لدى الجميع.
    Such documents should contain certain essential provisions to safeguard United Nations organizations' interests and rights. UN وينبغي أن تتضمن هذه الوثائق أحكاماً أساسية معينة لحماية مصالح مؤسسات الأمم المتحدة وحقوقها.
    Public responsibilities for providing or regulating certain essential services arise as they are prone to market failures and because they may be considered human rights. UN والمسؤوليات العامة عن تقديم خدمات أساسية معينة أو تنظيمها تنشأ عن سهولة تعرض هذه الخدمات لحالات إخفاق السوق ولإمكانية اعتبارها من حقوق الإنسان.
    Composting is particularly valuable in the Pacific since regional soils are often low in organic matter and deficient in certain essential nutrients. UN وتتسم عملية التحويل إلى سماد بقيمة خاصة في منطقة المحيط الهادئ حيث أن أنواع التربة اﻹقليمية في تلك المنطقة كثيرا ما تكون منخفضة في نسبة المواد العضوية ومفتقرة إلى مغذيات أساسية معينة.
    2. There is a clear need for a collegial independent expert body within the United Nations human rights machinery because certain essential functions within the United Nations human rights machinery can best be fulfilled by such a body. UN 2- توجد حاجة واضحة إلى هيئة خبراء مستقلة جماعية داخل آلية حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة لأن هذه الهيئة يمكن أن تكون أفضل من يؤدي مهام أساسية معينة يُضطلَع بها في إطار هذه الآلية.
    30. Based on the experience described above, it is apparent that a longer-term and viable financing modality for UNDP should possess certain essential characteristics. UN ٣٠ - وفي ضوء التجربة الموصوفة أعلاه، يتضح أن من شأن وسيلة تمويلية طويلة اﻷجل وقابلة للاستمرار لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن تتسم بخصائص أساسية معينة.
    (b) Food taboos such as that which forbids children and mothers from eating certain essential food items. UN (ب) المحظورات الغذائية مثل تلك التي تمنع الأطفال والبالغين من تناول أطعمة أساسية معينة.
    They must, however, be governed by certain essential rules, of the kind called by Herbert Hart " power-conferring rules " , by virtue of the fact that they were themselves sources of law. UN بيد أنها يجب أن تخضع لقواعد أساسية معينة من النوع الذي أسماه هوبرت هارت " قواعد مخولة للسلطة " لأنها هي ذاتها مصادر للقانون.
    In fact, to have voted against this point would have meant taking a negative position on certain essential conclusions - also stated in this opinion and alluded to in point E - which I fully endorse. UN وفي الواقع كان التصويت ضد هذه النقطة سيعني اتخاذ موقف سلبي إزاء استنتاجات أساسية معينة. أعرب عنها كذلك في هذه الفتوى وتشير إليها النقطة هاء - أؤيدها تأييدا تاما.
    The representative of Mexico and the observers for the Syrian Arab Republic and Nigeria, while recognizing that the text of articles 1 and 8, as contained in annex II, constituted the basis for future work on these articles, stated that certain essential elements were still lacking from the text of these articles. UN وقال ممثل المكسيك ومراقبا الجمهورية العربية السورية ونيجيريا إنهم يعترفون بأن نص المادتين ١ و٨، كما وردتا في المرفق الثاني، يُشكل أساس العمل المقبل بشأن هاتين المادتين، ولكن نصهما لا يزال يفتقر إلى عناصر أساسية معينة.
    121. To that end, the Commission and its Special Rapporteur should, as a first step, provide definitions or clarification of certain essential concepts. UN 121- وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي أن تقدم لجنة القانون الدولي ومقررها الخاص، كخطوة أولى، تعاريف أو إيضاحات لمفاهيم أساسية معينة.
    The Court there drew a distinction between rights arising in a bilateral context (that of diplomatic protection) and legal interests of the international community in respect of certain essential obligations. UN فقد ميزت المحكمة بين الحقوق الناشئة في سياق ثنائي (سياق الحماية الدبلوماسية) والمصالح القانونية للمجتمع الدولي في احترام التزامات أساسية معينة.
    Legislative provisions on certain essential elements of the project agreement may serve the purpose of establishing at the outset of negotiation a general framework for the allocation of rights and obligations between the parties. UN ٣ - اﻷحكام التشريعية المتعلقة بعناصر أساسية معينة في مشروع الاتفاق قد تفيد في انشاء اطار عام لتحديد حقوق والتزامات كل طرف من اﻷطراف منذ البداية .
    101. In short, according to the criteria laid down by the Inter—American Court, the sole valid justification for states of emergency is the defence of the democratic system, which is understood as a system that affords absolute protection to the constant maintenance of certain essential rights of the human person. UN ١٠١- وبإيجاز، وطبقاً للمعايير التي قررتها محكمة البلدان اﻷمريكية، فإن المبرر الصحيح، المشروع الوحيد لحالات اﻷوضاع الاستثنائية لحالات الطوارئ هو الدفاع عن النظام الديمقراطي، مفهوماً بمعنى أن ذلك يقرر حدودا لا يجوز تخطيها فيما يتعلق بالنفاذ المستمر لحقوق أساسية معينة لشخص اﻹنسان.
    Together with the potential for constraints on policy space, this made governments reluctant to accept binding liberalization commitments for certain essential services sectors (e.g. health). UN هذا الشاغل، إلى جانب ما قد ينشأ من قيود على هامش السياسة العامة للبلد، قد أدّى إلى تردد الحكومات في قبول الالتزامات الجازمة بتحرير قطاعات خدمات أساسية معينة (كالصحة مثلاً).
    As stated in the International Law Commission commentary to the articles on State responsibility, every State, by virtue of its membership in the international community, has a legal interest in the protection of certain basic rights and the fulfilment of certain essential obligations. UN فكما ورد في تعليق لجنة القانون الدولي على المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، لكل دولة، بحكم عضويتها في المجتمع الدولي، مصلحة قانونية في حماية حقوق أساسية معينة والوفاء بالتزامات معينة().
    22. A great deal of progress has been made in the drafting of a resolution to establish a residual mechanism or mechanisms to carry out certain essential functions and to preserve the legacy of the International Tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda after the completion of their work. UN 22 - لقد تحقق قدر كبير من التقدم في صياغة مشروع قرار لإنشاء آلية أو آليتين للمسائل المتبقية بغية الاضطلاع بمهام أساسية معينة والحفاظ على إرث المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا بعد إنجاز المحكمتين لأعمالهما.
    In some legal systems, an entity operating under a governmental concession to provide certain essential services such as electricity or potable water to a community or territory and its inhabitants is held to assume an obligation to provide a service system that is reasonably adequate to meet the demand of the community or territory. UN 84- في بعض النظم القانونية، تعتبر الهيئة التي تعمل بموجب امتياز حكومي لتقديم خدمات أساسية معينة (مثل الكهرباء أو مياه الشرب) لمجتمع محلي أو لمنطقة وسكانها، ملزمة بتوفير نظام خدمي يفي على نحو معقول بتلبية طلب ذلك المجتمع أو تلك المنطقة.
    Experience of the existing tribunals demonstrates that there are certain essential functions that must continue beyond the life of any criminal judicial mechanism. UN وتبين خبرات المحاكم القائمة أن ثمة مهام جوهرية معينة لا بد وأن تستمر إلى ما بعد انتهاء مدة أي آلية قضائية جنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد