States needed to reach consensus and understanding on certain fundamental principles that underline the connection between migration and development. | UN | وتحتاج الدول إلى التوصل إلى توافق في الآراء وتفاهم بشأن بعض المبادئ الأساسية التي تؤكد العلاقة بين الهجرة والتنمية. |
The purpose of the section was to provide a bridge between the general objectives of the draft Guide and the detailed recommendations by setting out certain fundamental principles of a modern secure transactions system, such as comprehensive scope, the integrated and functional approach, and security rights in future assets. | UN | والغرض من هذا القسم هو توفير جسر بين الأهداف العامة لمشروع الدليل والتوصيات التفصيلية عن طريق عرض بعض المبادئ الأساسية لنظام معاملات مضمونة حديث، مثل النطاق الشامل، والنهج المتكامل العملي، والحقوق الضمانية في الموجودات المستقبلية. |
The management of globalization to ensure that its benefits are distributed more equitably among all societies of the world must be undertaken on the basis of certain fundamental principles relating, inter alia, to international trade, the movement of capital, the regulation of work and environmental protection. | UN | إن إدارة شؤون العولمة لكفالة توزيع منافعها بطريقة أقرب إلى العدالة بين جميع مجتمعات العالم يجب القيام بها على أساس بعض المبادئ الأساسية التي تتعلق بأمور شتى، منها التجارة الدولية وتحركات رأس المال وتنظيم العمل وحماية البيئة. |
As the Secretary-General had indicated, the success of peace-keeping operations depended on respect for certain fundamental principles, above all the consent of the parties, impartiality and non-use of force, except in self-defence. | UN | وكما أشار اﻷمين العام فإن نجاح عمليات حفظ السلام يعتمد على احترام مبادئ أساسية معينة وأهمها موافقة اﻷطراف وعدم التحيز وعدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس. |
We are now living through a period of uncertainty and questioning -- uncertainty regarding the validity of certain fundamental principles that have been taken for granted and questions about the path to follow and the actions to be taken. | UN | إننا نعيش الآن فترة يسودها عدم اليقين والتساؤل. عدم اليقين من صحة مبادئ أساسية معينة كانت تؤخذ قضية مسلما بها؛ والتساؤل حول المسار الواجب اتباعه والإجراءات الواجب اتخاذها. |
Our Government very recently passed the Access to Information Act 2002, which is intended to reinforce and give further effect to certain fundamental principles underlying the system of constitutional democracy, namely governmental accountability, transparency and public participation in decision-making. | UN | لقد سنت حكومتنا مؤخرا قانون الحصول على المعلومات لعام 2002، الذي يرمي إلى تعزيز وزيادة أثر مبادئ جوهرية معينة تؤكد نظام الديمقراطية الدستورية وبالتحديد خضوع الحكومة للمساءلة والشفافية ومشاركة الجمهور في اتخاذ القرارات. |
28. The representative of Cuba reported that, despite the conclusions reached in the legal opinion, Cuba and other Member States were still of the view that the Diplomatic Parking Programme contained elements which were inconsistent with certain fundamental principles of international law. | UN | 28 - وأفادت ممثلة كوبا أنه، رغم النتائج التي تم التوصل إليها في الرأي القانوني، فإن كوبا والدول الأعضاء الأخرى ما زالت ترى أن برنامج وقوف المركبات الدبلوماسية يشمل عناصر لا تتفق مع بعض المبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
His Office had therefore prepared practical guidance for military commanders on how to apply certain fundamental principles of international humanitarian law when launching attacks on armed groups and had developed state-of-the-art procedures for dealing with members of armed groups who were captured during offensive operations. | UN | وأضاف أن مكتب الشؤون القانونية قد أعد لذلك إرشادات عملية للقادة العسكريين بشأن كيفية تطبيق بعض المبادئ الأساسية للقانون الدولي الإنساني عند شن هجمات على مجموعات مسلحة، ووضع إجراءات مثلى للتعامل مع أفراد المجموعات المسلحة الذين يقعون في الأسر أثناء العمليات الهجومية. |
In section IV of resolution 56/201, which dealt with the common country assessment and the United Nations Development Assistance Framework, the General Assembly had recommended that certain fundamental principles be applied when drafting the documents in question. | UN | وفي الفرع الرابع من القرار 56/201، الذي يتناول بصورة محددة التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، أوصت الجمعية العامة بتطبيق بعض المبادئ الأساسية لدى صياغة الوثائق ذات الصلة. |
30. The main concern with regard to the concept of universal jurisdiction was that its application could conflict with certain fundamental principles of international law, in particular the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, which emanated from the sovereign equality of States. | UN | 30 - والشاغل الرئيسي فيما يتعلق بمفهوم الولاية القضائية العالمية هو أن تطبيقها يمكن أن يتعارض مع بعض المبادئ الأساسية للقانون الدولي، وبخاصة حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، النابعة من المساواة في السيادة بين الدول. |
The Code has already achieved its two main purposes: to establish certain fundamental principles regarding missiles where previously there were none; and to set up a framework for further work. | UN | وقد حققت المُدوّنة غرضين رئيسيين لها هما: إرساء مبادئ أساسية معينة بشأن القذائف لم تكن موجودة من قبل؛ ووضع إطار لمواصلة العمل. |
The fair trial issue might be resolved by referring to " certain fundamental principles of a fair trial, including the presumption of innocence " . | UN | وقد يمكن حل مسألة المحاكمة العادلة بالإشارة إلى " مبادئ أساسية معينة للمحاكمة العادلة، بما في ذلك افتراض البراءة " . |
Since articles 6 to 8 (provisions dealing with “writing”, “signature” and “original”) include certain fundamental principles which require general application, the existence of numerous exclusions from their scope would create obstacles to the development of electronic commerce. | UN | ونظراً إلى أن المواد من ٦ إلى ٨ )اﻷحكام التي تعالج " الكتابة " و " التوقيع " و " اﻷصل " ( تشمل مبادئ أساسية معينة تستلزم تطبيقاً عاماً، فإن وجود استثناءات عديدة من نطاقها كفيل بأن يضع عقبات أمام تطوير التجارة اﻹلكترونية)٢٢١(. |