Morocco highlighted certain initiatives, such as the creation of the media commission, the strategic plan of the judiciary and the code of judicial conduct. | UN | وسلَّط المغرب الضوء على بعض المبادرات كإنشاء لجنة وسائط الإعلام والخطة الاستراتيجية للقضاء ومدونة سلوك القُضاة. |
Under the broad security guarantees provided for in the Treaty, certain initiatives of vital importance had been taken. | UN | ٦٢ - إن كندا اتخذت، في إطار الضمانات اﻷمنية الواسعة التي توفرها المعاهدة، بعض المبادرات العظيمة. |
And we intend to propose certain initiatives along these lines in the near future, in the appropriate working group. | UN | ونحن نعتزم طرح بعض المبادرات على هذا المنوال في الفريق العامل المختص في المستقبل القريب. |
The Governments through bilateral assistance form Australia is taking certain initiatives. | UN | والحكومة حاليا في صدد اتخاذ مبادرات معينة من خلال المساعدة الثنائية المقدمة من استراليا. |
The Tribunal has taken certain initiatives to establish a system for providing assistance and support to victims. | UN | وما انفكت المحكمة تتخذ مبادرات معينة لوضع نظام لتقديم المساعدة والدعم للضحايا. |
For that reason, France sought in 2012 to alert the General Assembly to the likely consequences of certain initiatives that had created parallel forums. | UN | ولهذا السبب، سعت فرنسا في عام 2012 إلى تنبيه الجمعية العامة إلى العواقب المحتملة لبعض المبادرات التي أنشأت منتديات موازية. |
The Co-Chairmen have been informed of certain initiatives relating to the working methods, transparency, and efficiency of the Security Council. | UN | وقد أُبلغ الرئيسان المشاركان بشأن بعض المبادرات المتصلة بطرق عمل مجلس اﻷمن وشفافيته وفعاليته. |
While much more needs to be done in the area of technical cooperation, certain initiatives undertaken by the Technical Cooperation Department of the Agency in 1993 deserve to be commended, particularly the successful launching of the model project initiative. | UN | وفي حين أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله في مجال التعاون التقني، فإن بعض المبادرات المتخذة من جانب إدارة التعاون التقني بالوكالة في سنة ١٩٩٣ تستحق اﻹطراء، وبخاصة مبادرة المشروع النموذجي. |
16. Work had already begun on certain initiatives outlined in the OIOS report. | UN | 16 - وأردفت قائلة إن العمل قد بدأ بالفعل بشأن بعض المبادرات الواردة في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
489. The Committee, while acknowledging certain initiatives, regrets that insufficient preventive measures have been taken in the tourism sector to combat the increasing incidence of child pornography and sexual exploitation of children. | UN | 489- واللجنة إذ تقر باتخاذ بعض المبادرات فهي تعرب عن أسفها لعدم كفاية التدابير الوقائية المتخذة في قطاع السياحة لمكافحة انتشار المواد الإباحية عن الأطفال وحالات الاستغلال الجنسي للأطفال. |
Turkey had also engaged in certain initiatives that were aimed at mine-clearance in common border areas with neighbouring States, with a view to avoiding the use of such mines in the future. | UN | كما انخرطت تركيا في بعض المبادرات التي استهدفت تطهير مناطق الحدود المشتركة مع الدول المجاورة من الألغام، بغية تلافي استعمالها في المستقبل. |
In drawing attention to the essentially unchanged aspects of the international system, my perhaps-naive intention was to stress the importance of understanding clearly, unsentimentally and without illusions why certain things have occurred, why certain initiatives are possible at a particular point in time but not at an earlier point in time. | UN | وعندما استرعيت النظر الى جوانب النظام الدولي الباقية أساسا دون تغيير، كانت نيتي، التي ربما كانت ساذجة، هي التأكيد على أهمية تفهمنا بوضوح، وبدون عاطفة، وبدون أوهام، لماذا حدثت أمور معينة، ولماذا تكون بعض المبادرات ممكنة في لحظة معينة من الزمن وليس في لحظة سابقة. |
However, certain initiatives have emerged recently. | UN | غير أنه ظهرت مؤخرا بعض المبادرات. |
However, certain initiatives have emerged recently. | UN | غير أنه ظهرت مؤخرا بعض المبادرات. |
Morocco stated that despite the creation in 2006 of the Swiss Council of Religions (Conseil Suisse des Religions) certain initiatives targeting the Muslim community remain a source of concern. | UN | 22- وأشار المغرب إلى أنه على الرغم من إنشاء المجلس السويسري للديانات في عام 2006 ، فإن بعض المبادرات التي تستهدف الجالية الإسلامية لا تزال تشكل مصدراً للقلق. |
84. Discussions on these questions at the July 1997 meeting made it clear that, while certain initiatives are indeed leading to positive results at the local or national level, responses at the international level are not sufficient for these to gain any real momentum on a global scale. | UN | ٨٤ - وأوضحت المناقشات التي دارت حول هذه المسائل في الاجتماع المعقود في تموز/يوليه ١٩٩٧ أنه في حين تؤدي بعض المبادرات بالفعل إلى نتائج إيجابية على المستوى المحلي أو الوطني، فإن الاستجابات على المستوى الدولي لهذه المبادرات لاتكفي ﻹعطائها زخما حقيقيا على النطاق العالمي. |
In some instances, however, assumptions have been made about the extent to which certain initiatives are implemented by various jurisdictions. | UN | غير أنه وضعت، في بعض الحالات، افتراضات بشأن مدى تنفيذ مبادرات معينة من قبل ولايات قضائية شتى. |
The European Community and its member States are taking certain initiatives to this end. | UN | إن المجموعة اﻷوروبيــة ودولها اﻷعضاء تتخذ مبادرات معينة لهذا الغرض. |
Families are seldom the focus of key political initiatives, despite certain initiatives that are emerging at different levels. | UN | فنادراً ما تركز الأُسر على المبادرات السياسية الرئيسية، على الرغم من ظهور مبادرات معينة على مستويات مختلفة. |
The campaign contains certain initiatives aimed specifically at minority girls to help them onto the labour market or to get an education as well as enforce their knowledge of Danish society. | UN | وتتضمن هذه الحملة مبادرات معينة تستهدف تحديداً الفتيات من الأقليات لمساعدتهن على دخول سوق العمل أو الحصول على التعليم وكذلك لتعزيز معرفتهن بالمجتمع الدانمركي. |
OIOS recognizes that the full impact of certain initiatives evaluated in the current report will be realized only in the long term. | UN | ويسلِّم مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن الأثر الكامل لبعض المبادرات التي جرى تقييمها في هذا التقرير سيتحقق فقط في الأجل الطويل. |