ويكيبيديا

    "certain parties" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بعض الأطراف
        
    • أطراف معينة
        
    • أطراف معيّنة
        
    • أطرافاً معينة
        
    • بعض أطراف
        
    • بعض اﻷحزاب
        
    • لبعض اﻷطراف
        
    • لأطراف معينة
        
    Where private sector involvement is appropriate, certain parties have allowed their participation in the programmes. UN وقد حاولت بعض الأطراف أن تتيح مشاركة القطاع الخاص في البرامج متى كانت تلك المشاركة مناسبة.
    The Court noted that certain parties involved in litigation were not parties to the arbitration agreement. UN وذكرت المحكمة أن بعض الأطراف المعنية بالدعوى ليسوا أطرافا في التحكيم.
    That in the event of his death or arrest, it would be sent to certain parties within Le Milieu. Open Subtitles الذي في حال ما قتل أو اعتقل سترسل إلى بعض الأطراف في الوسط
    certain parties might be tempted to respond in kind to Israel's terrorist actions, something that would only serve the interests of Israel and the United States. UN وقد تُغرَي أطراف معينة بالرد بالمثل على أعمال إسرائيل الإرهابية، وهو أمر لن يخدم إلا مصالح إسرائيل والولايات المتحدة.
    The incident had in fact been an isolated one that had been blown out of proportion by certain parties, even though the Saudi authorities had immediately provided clarification of the incident in various newspapers. UN وكان ذلك في الواقع حادثاً تعرض لمبالغة شديدة من جانب أطراف معينة على الرغم من أن السلطات السعودية قد قدمت في الحال توضيحات عن هذه المسألة في وسائط إعلام مختلفة.
    Draft article 7. Application to certain parties UN مشروع المادة 7- الانطباق على أطراف معيّنة
    Let's just say, there are certain parties who will pay anything to reshape the world. Open Subtitles دعنا نقل أنّ هناك بعض الأطراف التي ستدفع أيّ شيءٍ لإعادة تشكيل العالم.
    Dmitry Vasilyev is the only man I know who can bring... certain parties to the table. Open Subtitles ديمتري فاسيلييف هو الرجل الوحيد الذي أعرف بأنه الذي يمكنه أن يجلب.. بعض الأطراف إلى طاولة المفاوضات
    You were bred as a tool of certain parties in interest in heaven. Open Subtitles أنت احدثت كأداة من بعض الأطراف في الإهتمام في الجنة.
    Such a position has encouraged certain parties to commit war crimes and crimes against humanity because they are convinced that the international community is unable to bring them to justice. UN إن هذا الموقف شجع بعض الأطراف على ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضـد الإنسانية، لقناعتها بعـدم قدرة المجتمع الدولي على إدانتها ومعاقبتها.
    He also praised the efforts made by certain parties to take action in that area, despite the lack of a formal decision on the matter, and urged other parties to follow suit. UN وأشاد أيضاً بالجهود التي بذلتها بعض الأطراف لاتخاذ إجراء في هذا المجال رغم عدم وجود مقرر رسمي بهذا الشأن، وحث بقية الأطراف على أن تحذو حذوها.
    At its recent ninth meeting, the Committee approved several activities to assist certain parties in complying with their reporting obligations. UN وقد وافقت اللجنة في اجتماعها التاسع، الذي عقد مؤخراً، على عدة أنشطة لمساعدة بعض الأطراف في الامتثال بالتزاماتهم المتعلقة بتقديم التقارير.
    We believe that the singling out of certain parties or groups will not yield any positive outcome, and we hope that every effort will be made to accommodate the concern of all members. UN ونعتقد أن انتقاء بعض الأطراف أو المجموعات لن يسفر عن أي نتائج إيجابية، ونأمل في أن تُبذل كل الجهود لمراعاة شواغل جميع الأعضاء.
    Such would be the case if, for instance, a State or an international organization renounced a previous reservation except vis-à-vis certain parties or categories of parties or certain categories of beneficiaries to the exclusion of others. UN وقد يحدث ذلك مثلاً إذا ما قررت دولة أو منظمة دولية العدول عن تحفظ سابق إلا تجاه بعض الأطراف أو تجاه فئات محددة من الأطراف أو تجاه فئات محددة من المستفيدين من استبعاد غيرهم.
    - Supplementary agreements and protocols purporting to modify the treaty only as it affects the relations between certain parties. UN - أو إبرام اتفاقات تكميلية وبروتوكولات يكون موضوعها تعديل المعاهدة في العلاقات القائمة بين أطراف معينة فقط.
    It also takes into consideration the concerns of certain parties with respect to negotiations on this matter. UN كما يضع في اعتباره هواجس أطراف معينة فيما يتصل بالمفاوضات المتعلقة بهذا الموضوع.
    Lastly, he stressed that any attempts by certain parties to misuse peacekeeping for political purposes should be categorically rejected. UN وشدد أخيراً على ضرورة الرفض القاطع لأي محاولات من جانب أطراف معينة لإساءة استغلال حفظ السلام لأغراض سياسية.
    That document updated the information on the status of certain parties with regard to ratification of amendments or submission of data. UN وقد استكملت هذه الوثيقة المعلومات المتعلقة بحالة أطراف معينة فيما يتعلق بالتصديق على التعديلات أو تقديم البيانات.
    In that connection, his delegation considered it important that the Working Group should stand by its decision to allow certain parties the right to negotiate terms of carriage freely, which would reflect existing maritime practices and modern commercial law. UN وفي هذا الصدد، يرى وفده أنه من المهم أن يلتزم الفريق العامل بقراره الخاص بإعطاء أطراف معيّنة حق التفاوض بشأن شروط النقل الحر، والذي من شأنه أن يعكس الممارسات البحرية الحالية والقانون التجاري الحديث.
    However, certain parties sought to take ownership of the question and impose a new, nonconsensual understanding of human rights. UN غير أن أطرافاً معينة تسعى لامتلاك المسألة وفرض فهم جديد لحقوق الإنسان لا يقوم على توافق الآراء.
    The persistent divisions between certain parties to the conflict even threaten to jeopardize the Agreement, which was reached at considerable effort. UN واستمرار الخلافات بين بعض أطراف الصراع يزيد من خطر انهيار الاتفاق، الذي تم التوصل إليه بعد جهد جهيد.
    certain parties characterized the speech as a coup d'état and as a step towards totalitarianism. UN ووصفت بعض اﻷحزاب الخطاب بأنه بمثابة انقلاب وبأنه خطوة نحو الحكم الشمولي.
    While it was true that the Court had no power to enforce its judgments, there was a very high rate of compliance, even in the case of judgments that were very painful to certain parties. UN وفي حين أن من الصحيح أنه ليس للمحكمة سلطة ﻹنفاذ أحكامها فإن نسبة الامتثال عالية للغاية حتى في حالة اﻷحكام التي تكون مؤلمة لبعض اﻷطراف.
    That's code to communicate to certain parties that martial law is in effect. Open Subtitles وهذا هو رمز للتواصل لأطراف معينة القانون أن الدفاع عن النفس هو في الواقع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد