ويكيبيديا

    "certain restrictions on the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بعض القيود على
        
    • قيودا معينة على
        
    It was also important to recall that the General Assembly had decided to impose certain restrictions on the granting of permanent contracts. UN ومن المهم أيضا الإشارة إلى أن الجمعية العامة قد قررت فرض بعض القيود على منح العقود الدائمة.
    However, when a State party imposes certain restrictions on the exercise of freedom of expression, these may not put in jeopardy the right itself. UN إلا أنه، عندما تفرض دولة طرف بعض القيود على ممارسة حرية التعبير، لا يجوز أن تعرض هذه القيود الحق نفسه للخطر.
    However, when a State party imposes certain restrictions on the exercise of freedom of expression, these may not put in jeopardy the right itself. UN الا أنه عندما تفرض دولة طرف بعض القيود على ممارسة حرية التعبير، لا يجوز أن تعرض هذه القيود الحق نفسه للخطر.
    While the primary role of the former was recognized, it was stressed that international law imposed certain restrictions on the freedom of action of States, particularly in the area of human rights. UN وفي حين تم التسليم بأن دور القانون الوطني يحتل المقام اﻷول في هذا الشأن، فقد تم التشديد على أن القانون الدولي يفرض قيودا معينة على حرية الدول في التصرف، ولا سيما في مجال حقوق اﻹنسان.
    The Criminal Procedure Act and the Code of Judicial Procedure lay down certain restrictions on the disclosure of the contact information of parties and witnesses. UN ويضع كل من قانون الإجراءات الجنائية وقانون الإجراءات القضائية قيودا معينة على الإفصاح عن معلومات الاتصال للأطراف والشهود.
    However, when a State party imposes certain restrictions on the exercise of freedom of expression, these may not put in jeopardy the right itself. UN الا أنه عندما تفرض دولة طرف بعض القيود على ممارسة حرية التعبير، لا يجوز أن تعرض هذه القيود الحق نفسه للخطر.
    However, when a State party imposes certain restrictions on the exercise of freedom of expression, these may not put in jeopardy the right itself. UN إلا أنه عندما تفرض دولة طرف بعض القيود على ممارسة حرية التعبير، لا يجوز أن تعرض هذه القيود الحق نفسه للخطر.
    However, when a State party imposes certain restrictions on the exercise of freedom of expression, these may not put in jeopardy the right itself. UN إلا أنه عندما تفرض دولة طرف بعض القيود على ممارسة حرية التعبير، لا يجوز أن تعرض هذه القيود الحق نفسه للخطر.
    However, when a State party imposes certain restrictions on the exercise of freedom of expression, these may not put in jeopardy the right itself. UN إلا أنه عندما تفرض دولة طرف بعض القيود على ممارسة حرية التعبير، لا يجوز أن تعرض هذه القيود الحق نفسه للخطر.
    However, when a State party imposes certain restrictions on the exercise of freedom of expression, these may not put in jeopardy the right itself. UN إلا أنه عندما تفرض دولة طرف بعض القيود على ممارسة حرية التعبير، لا يجوز أن تعرض هذه القيود الحق نفسه للخطر.
    However, when a State party imposes certain restrictions on the exercise of freedom of expression, these may not put in jeopardy the right itself. UN الا أنه عندما تفرض دولة طرف بعض القيود على ممارسة حرية التعبير، لا يجوز أن تعرض هذه القيود الحق نفسه للخطر.
    He was puzzled by the delegation's statement that certain restrictions on the freedom of expression were necessary. UN 36- ثم قال إن الحيرة تداخله في فهم مقولة الوفد ومفادها أن فرض بعض القيود على حرية التعبير يعتبر أمراً ضرورياً.
    In the view of the Nordic countries, the sovereign right of States to determine penalties for the most serious crimes should be exercised in accordance with international law, which imposed certain restrictions on the application of the death penalty. UN ومن رأي بلدان الشمال اﻷوروبي أن حق الدول السيادي في تحديد العقوبات المناسبة ﻷخطر الجرائم يجب أن يمارس وفقا للقانون الدولي، الذي يفرض بعض القيود على تطبيق عقوبة الاعدام.
    During the second quarter of 2009, the junta sought to impose certain restrictions on the activities of some political parties, including access to national television and radio. UN وكان المجلس العسكري قد حاول، في الربع الثاني من عام 2009، فرض بعض القيود على أنشطة الأحزاب السياسية، لا سيما وصولها إلى وسائط الإعلام التلفزيونية والإذاعية الوطنية.
    And here we agree with the assessment of the Secretary-General, that the current system for funding humanitarian activities has placed certain restrictions on the ability of humanitarian organizations to mobilize quickly the resources they need. UN وهنا، نتفق مع الأمين العام في تقييمه، إذ يرى أن النظام الحالي لتقييم الأنشطة الإنسانية وضع بعض القيود على قدرة المنظمات الإنسانية على تعبئة الموارد التي تحتاج إليها بسرعة.
    Under the United States Constitution, while the federal government may impose certain restrictions on the possession of certain types of firearms, the individual states may also pass their own laws. UN ينص دستور الولايات المتحدة على أنه بينما يجوز للحكومة الاتحادية فرض بعض القيود على امتلاك أنواع معينة من الأسلحة النارية، يجوز أيضا لفرادى الولايات أن تستن قوانينها الخاصة.
    2. The role of international law in matters of nationality It was generally recognized that, while nationality was essentially governed by internal law, certain restrictions on the freedom of action of States flowed from international law, which therefore had a role to play in this area. UN ٥ - كان ثمة إقرار بوجه عام بأن القانون الداخلي هو الذي ينظم الجنسية أساسا، ولكن هناك، في الوقت نفسه، بعض القيود على حرية الدول في التصرف نابعة من القانون الدولي، ومن ثَم كان للقانون الدولي دور يؤديه في هذا المجال.
    In his first report on the subject, the Special Rapporteur, Mr. Mikulka, had taken as his basic premise that, while nationality was essentially governed by internal law, international law imposed certain restrictions on the freedom of action of States, including the principle of effective nationality and human rights law. UN وقال إن المقرر الخاص السيد ميكولكا، انطلق في تقريره اﻷول عن الموضوع من فرضية أساسية هي أنه في حين أن القانون الداخلي يحكم من حيث الجوهر موضوع الجنسية، فإن القانون الدولي يفرض بعض القيود على حرية عمل الدول، ومن بينها مبدأ الجنسية الفعلية وقانون حقوق اﻹنسان.
    The Committee was informed during its deliberations that provisions of General Assembly resolution 49/223 impose certain restrictions on the use of national professional officers. UN وأبلغت اللجنة خلال مداولاتها أن أحكام قرار الجمعية العامة 49/223 تفرض قيودا معينة على استخدام الموظفين الفنيين الوطنيين.
    12. Ireland further agreed with the Special Rapporteur that, while nationality was essentially governed by internal law, international law imposed certain restrictions on the freedom of action of States. UN ٢١ - وقال إن ايرلندا تتفق مع المقرر الخاص على أن مسائل الجنسية وإن كانت تخضع أساسا للقانون الداخلي فإن القانون الدولي يفرض قيودا معينة على حرية الدول في العمل في هذا الخصوص.
    176. Since 11 December 2003, the Registrar has imposed certain restrictions on the right of the accused to have communications with the outside world, and in particular the media. UN 176- وفرض رئيس قلم المحكمة منذ 11 كانون الأول/ديسمبر 2003 قيودا معينة على حق المتهم في التواصل مع العالم الخارجي، ولا سيما وسائط الإعلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد