ويكيبيديا

    "challenge posed by" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التحدِّيات الناشئة عن
        
    • التحدي الذي تشكله
        
    • التحدي الذي يطرحه
        
    • التحدي الذي تطرحه
        
    • التحدي المتمثل في
        
    • التحديات الناشئة عن
        
    • التحدي الذي تفرضه
        
    • التحدي الذي تمثله
        
    • التحدي الذي يمثله
        
    • التحدي الناشئ عن
        
    • التحديات التي تطرحها
        
    • للتحدي المتمثل في
        
    • المشكلة التي يثيرها
        
    • التحديات التي يمثلها
        
    • التحدي الذي يفرضه
        
    Discussion guide for the thematic discussion on the challenge posed by emerging forms of crime that have a significant impact on the environment and ways to deal with it effectively UN دليل المناقشة المواضيعية بشأن التحدِّيات الناشئة عن الأشكال المستجدّة
    In spite of the positive trends, we are not complacent, recognizing that the challenge posed by malaria remains a serious one. UN وبالرغم من الاتجاهات الإيجابية، فإننا لم نتقاعس إدراكا منا لأن التحدي الذي تشكله الملاريا لا يزال خطيرا.
    Several speakers referred to the challenge posed by drug trafficking by sea. UN 8- وأشار عدة متكلمين إلى التحدي الذي يطرحه الاتجار بالمخدِّرات عن طريق البحر.
    Lastly, it was aware of the challenge posed by ageing populations, particularly in the developing countries, and supported the International Plan of Action on Ageing, 2002. UN وأخيرا، ذكر أن بلده يعي التحدي الذي تطرحه مسألة المسنين بخاصة في البلدان النامية، وأنه يؤيد خطة العمل الدولية للشيخوخة لعام 2002.
    Mechanisms had been put in place that had allowed the procurement system to rise to the challenge posed by the extensive growth in peacekeeping procurement while maintaining the integrity of the system and its internal controls. UN وقد وُضعت آليات أتاحت لنظام الشراء أن يكون على مستوى التحدي المتمثل في النمو الواسع لعمليات الشراء الخاصة بحفظ السلام مع الحرص في الوقت ذاته على الحفاظ على نزاهة النظام وضوابطه الداخلية.
    4. Thematic discussion on the theme " The challenge posed by emerging forms of crime that have a significant impact on the environment and ways to deal with it effectively " . UN 4 - المناقشة المواضيعية بشأن موضوع " التحديات الناشئة عن الأشكال المستجدة من الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة وسبل التصدي لها على نحو فعال " .
    The challenge posed by the food crisis requires a massive investment in agriculture and water conservation. UN ويتطلب التحدي الذي تفرضه أزمة الغذاء توفر استثمار كبير في الزراعة وحفظ المياه.
    Thematic discussion on the challenge posed by emerging forms of crime that have a significant impact on the environment and ways to deal with it effectively UN المناقشة المواضيعية بشأن التحدِّيات الناشئة عن الأشكال المستجدَّة من الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة وسُبل التصدِّي لها بفعالية ملخَّص الرئيس
    Thematic discussion on the challenge posed by emerging forms of crime that have a significant impact on the environment and ways to deal with it effectively UN المناقشة المواضيعية بشأن التحدِّيات الناشئة عن الأشكال المستجدّة من الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة وسبل التصدِّي لها بفعالية
    In its thematic discussion, the Commission considered the challenge posed by emerging forms of crime that have a significant impact on the environment and ways to deal with it effectively. UN ونظرت اللجنة، في مناقشتها المواضيعية، في التحدِّيات الناشئة عن الأشكال المستجدَّة من الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة وسُبل التصدِّي لها بفعالية.
    Finally, he highlighted the challenge posed by China to African countries' trade, especially in the textile and apparel trade. UN وأخيراً أبرز التحدي الذي تشكله الصين لتجارة البلدان الأفريقية، ولا سيما في المنسوجات والألبسة.
    Few offices had addressed the challenge posed by the practical application of standards and indicators in contexts of chronic resource shortages in a transparent and consensual manner with implementing partners. UN وقليلة هي المكاتب التي عالجت مع شركائها التنفيذيين بطريقة تتسم بالشفافية وتحظى بالإجماع مسألة التحدي الذي يطرحه التطبيق العملي للمعايير والمؤشرات في أوضاع يطبعها النقص المزمن في الموارد.
    Palestine was determined to rise to the challenge posed by the monumental tasks of economic rebuilding that lay ahead, particularly overcoming the cumulative impact of war and prolonged occupation. UN وأكد تصميم فلسطين على مواجهة التحدي الذي تطرحه المهام الضخمة التي تنطوي عليها إعادة بناء الاقتصاد، ولا سيما التغلب على الأثر التراكمي للحرب والاحتلال المديد.
    Just as worrying recently is the challenge posed by the deployment of weapons in space. UN ومما يدعو إلى القلق في الفترة الأخيرة ذلك التحدي المتمثل في نشر أسلحة في الفضاء.
    As in previous years, UNODC asked Member States to report relevant data on the special theme of the twenty-second session of the Commission: the challenge posed by emerging forms of crime that have a significant impact on the environment and ways to deal with it effectively. UN 42- على غرار الأعوام الماضية، طلب مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من الدول الأعضاء إبلاغه ببيانات مناسبة حول الموضوع الخاص للدورة الثانية والعشرين للجنة، وهو: التحديات الناشئة عن الأشكال المستجدة من الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة وسبل التصدي لها بفعالية.
    The challenge posed by the present requirements of financial and technological support merits the urgent attention of the international community. UN ويستأهل التحدي الذي تفرضه المتطلبات الحالية للدعم المالي والتقني الاهتمام العاجل من جانب المجتمع الدولي.
    In these circumstances, Ethiopia believes the Security Council should take the challenge posed by Eritrea most seriously. UN وفي ظل هذه الظروف، فإن إثيوبيا تعتقد أنه ينبغي لمجلس الأمن أخذ التحدي الذي تمثله إريتريا بأكبر قدر من الجدية.
    In particular, Governments should continue to demonstrate their commitment by allocating resources that are commensurate with the challenge posed by drug abuse. UN وينبغي للحكومات، على وجه الخصوص، أن تواصل التدليل على التزامها بتخصيص موارد تتناسب مع التحدي الذي يمثله تعاطي المخدرات.
    She laid particular stress on the challenge posed by varying interpretations of concepts such as prostitution, sexual exploitation and trafficking in persons. UN وشدّدت بوجه خاص على التحدي الناشئ عن اختلاف تفسيرات بعض المفاهيم مثل البغاء والاستغلال الجنسي والاتجار بالأشخاص.
    Internationally, Spain has been doing its utmost to help in an efficient and coordinated manner to address the challenge posed by critical development issues in relation to the adoption of disarmament measures. UN وعلى الصعيد الخارجي، تبذل إسبانيا قصاراها من أجل المساهمة بشكل فعال ومنسق في مواجهة التحديات التي تطرحها إشكاليات التنمية البالغة الأهمية فيما يتصل باعتماد تدابير نزع السلاح.
    Lebanon can and must revitalize the efforts to address the challenge posed by the continued presence of arms outside the authority of the Lebanese State. UN ويستطيع لبنان، بل يجب عليه، إحياء الجهود الرامية إلى التصدي للتحدي المتمثل في استمرار وجود السلاح خارج سيطرة الدولة اللبنانية.
    In strengthening the capacity development, DESA highlighted the challenge posed by the unpredictability of funding. UN 59- وسلطت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية الضوء، في إطار تعزيز تنمية القدرات، على المشكلة التي يثيرها عدم إمكانية التنبؤ بالتمويل.
    Climate change was exacerbating the challenge posed by desertification and drought, notwithstanding the laudable efforts under way within the context of the United Nations Framework Convention on Climate Change. UN فتغير المناخ يفاقم من التحديات التي يمثلها التصحر والجفاف، بغض النظر عن الجهود التي تستحق الثناء والتي تبذل الآن في سياق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المعنية بتغير المناخ.
    Another shared concern was the challenge posed by the growing number of donors, especially the vertical funds. UN وهناك قلق مشترك آخر بشأن التحدي الذي يفرضه تزايد عدد المانحين، وخاصة الصناديق الرأسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد