ويكيبيديا

    "challenges associated with the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التحديات المرتبطة
        
    • للتحديات المرتبطة
        
    • التحديات المتصلة
        
    • للتحدّيات المرتبطة
        
    • التحديات المصاحبة
        
    The challenges associated with the consequences of the Chernobyl tragedy will also remain pertinent for future generations. UN وستظل أيضاً التحديات المرتبطة بعواقب مأساة تشيرنوبيل قائمة للأجيال القادمة.
    It also discusses challenges associated with the implementation of the PES and how they can be mitigated. UN ويناقش أيضا التحديات المرتبطة بتنفيذ استقصاء ما بعد التعداد، وكيف يمكن تخفيف حدتها.
    Apart from showing the potential of migration, it also underscored the challenges associated with the phenomenon. UN فإلي جانب بيان إمكانات الهجرة أكد الحوار التحديات المرتبطة بهذه الظاهرة.
    This should not only mean financial support, but also include the need to strengthen the Secretariat to meet the challenges associated with the functioning, management and oversight of the Fund. UN وينبغي ألا يعني هذا مجرد الدعم المالي، ولكن أيضا الحاجة إلى تعزيز الأمانة العامة للتصدي للتحديات المرتبطة بتشغيل الصندوق وإدارته والإشراف عليه.
    Because of its crosssectoral character, the Global Programme of Action remains relevant and well suited to respond to new challenges associated with the impact of land-based activities on the coastal and marine environment. UN ونظراً لطبيعته القطاعية الشاملة، استمر برنامج العمل العالمي متصلاً ومناسباً بصورة جيدة للاستجابة للتحديات المرتبطة بتأثير الأنشطة البرية على البيئة البحرية والساحلية.
    During that period, the transitional Government was faced with a multitude of challenges associated with the post-conflict governance, including: UN وخلال تلك الفترة، كانت الحكومة الانتقالية تواجه العديد من التحديات المتصلة بالحكم في ما بعد النزاع، بما في ذلك:
    His delegation shared the Secretary-General's view that adding the cases of non-staff individuals to the jurisdiction of the Dispute Tribunal would be detrimental to the new system, but believed that it would be premature to take any decision on the matter at present, given the challenges associated with the various options examined by the Secretary-General in his report. UN وقال إن وفده يشاطر الأمين العام رأيه بأن إضافة قضايا الأفراد من غير الموظفين إلى اختصاص محكمة المنازعات سيضر بالنظام الجديد، غير أنه أعرب عن اعتقاده بأنه من السابق لأوانه اتخاذ أي قرار بهذا الشأن في الوقت الحاضر، نظرا للتحدّيات المرتبطة بمختلف الخيارات التي بحثها الأمين العام في تقريره.
    Despite the challenges associated with the peace process, the Government is determined to hold the elections to the Constituent Assembly on time. UN وعلى الرغم من التحديات المرتبطة بالعملية السلمية، فإن الحكومة مصممة على إجراء الانتخابات للجمعية التأسيسية في موعدها.
    National experiences provided concrete examples of the challenges associated with the development and the implementation of effective export controls. UN وأتاحت التجارب الوطنية استخلاص أمثلة ملموسة على التحديات المرتبطة بتنظيم عمليات فعالة لمراقبة التصدير وتنفيذها.
    :: More steps need to be taken to address the challenges associated with the overlapping nature of the phased deployment approach and with staff fatigue. UN :: ويجب اتخاذ المزيد من الخطوات للتغلب على التحديات المرتبطة بالطبيعة المتداخلة لنهج التشغيل التدريجي وإجهاد الموظفين.
    While commending the recent progress, Council members underlined the challenges associated with the establishment of a new multi-ethnic society. UN وفي حين أشاد المجلس بالتقدم الذي أحرز مؤخرا، شدد أعضاؤه على التحديات المرتبطة بإنشاء مجتمع جديد متعدد الأعراق.
    The transition to International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) in 2012 adds to the challenges associated with the preparation of this budget. UN ويضيف الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في عام 2012 إلى التحديات المرتبطة بإعداد هذه الميزانية.
    A visit to a judicial tribunal in Cap-Haïtien illustrated many of the challenges associated with the fair application of the law in Haiti. UN وتدل زيارة إلى محكمة قضائية في مدينة كاب هايتيان على العديد من التحديات المرتبطة بتطبيق القانون بصفة عادلة في هايتي.
    In that connection, a panellist noted that there was also industry interest in a system that would lead to advances in technology without the challenges associated with the patent system. UN وفي هذا الصدد، أشار أحد المشتركين إلى أن من مصلحة القطاع الصناعي أيضا أن يتوفر نظام من شأنه أن يؤدي إلى إحراز تقدم في تكنولوجيا لا تصادف فيها التحديات المرتبطة بنظام براءات الاختراع.
    The challenges associated with the promotion of the rule of law at the national and international levels required collaborative effort and posed an even bigger challenge for developing countries, which could be addressed through capacity-building and technology transfer. UN وأوضحت أن التحديات المرتبطة بتعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي تتطلب بذل جهود تعاونية، وتطرح صعوبات أكبر أمام البلدان النامية يمكن معالجتها من خلال بناء القدرات ونقل التكنولوجيا.
    4. Several challenges associated with the selection and movement of participants were encountered prior to and during the Stakeholders Conference. UN 4 - وقد صودفت قبل وأثناء انعقاد مؤتمر الأطراف صاحبة المصلحة العديد من التحديات المرتبطة باختيار المشتركين فيه ونقلهم.
    Many developing countries may not achieve the Millennium Development Goals by 2015 if no concrete and immediate measures are adopted to address the challenges associated with the commodities market. UN وقد لا تتمكن العديد من البلدان النامية من بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 إذا لم تتخذ تدابير ملموسة وعاجلة للتصدي للتحديات المرتبطة بسوق السلع الأساسية.
    The Inspector strongly believes, therefore, that the UNAIDS mandate needs to be enhanced and reinforced in order not only to face the challenges associated with the exigencies of the new realities, but also to ensure the achievement of this target by 2015. UN ولذا، يعتقد المفتش اعتقاداً جازماً بضرورة تدعيم وتعزيز ولاية البرنامج المشترك المعني بالإيدز حتى لا يكون عمله محصوراً في التصدي للتحديات المرتبطة بمتطلبات تفرضها حقائق جديدة، بل يكفل أيضاً تحقيق هذه الغاية بحلول عام 2015.
    The Inspector strongly believes, therefore, that the UNAIDS mandate needs to be enhanced and reinforced in order not only to face the challenges associated with the exigencies of the new realities, but also to ensure the achievement of this target by 2015. UN ولذا، يعتقد المفتش اعتقاداً جازماً بضرورة تدعيم وتعزيز ولاية البرنامج المشترك المعني بالإيدز حتى لا يكون عمله محصوراً في التصدي للتحديات المرتبطة بمتطلبات تفرضها حقائق جديدة، بل يكفل أيضاً تحقيق هذه الغاية بحلول عام 2015.
    This is not an option to choose, but a realistic way to address the challenges associated with the increasing exploration of outer space. UN هذا ليس خياراً، بل هو سبيل واقعي لمواجهة التحديات المتصلة بزيادة استكشاف الفضاء الخارجي.
    14. Despite the challenges associated with the crisis in Côte d'Ivoire, clear progress was made in terms of consolidating peace in Liberia. UN 14 - وعلى الرغم من التحديات المتصلة بالأزمة في كوت ديفوار، فقد أُحرز تقدم واضح في توطيد السلام في ليبريا.
    Please provide information on the measures being taken to tackle challenges associated with the cost of gaining access to justice and the need to ensure that legal aid is available and accessible to all indigent women. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير التي يتم اتخاذها للتصدّي للتحدّيات المرتبطة بتكاليف الوصول إلى ساحة العدالة، والحاجة إلى ضمان توافر المعونة القانونية وسُبل إتاحتها بالنسبة لجميع النساء من الشعوب الأصلية.
    The graduation process had been far from smooth for Maldives owing to the challenges associated with the country's inherent vulnerabilities and a lack of coordinated commitment from bilateral partners. UN ولم تكن عملية رفع اسم ملديف من القائمة عملية سلسة بسبب التحديات المصاحبة لمواطن الضعف المتأصلة في البلد وعدم تنسيق الالتزامات من جانب الشركاء الثنائيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد