ويكيبيديا

    "challenges in terms" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تحديات من حيث
        
    • تحديات فيما يتعلق
        
    • التحديات من حيث
        
    • تحديات تتعلق
        
    • تحديات في ما يتعلق
        
    • التحديات فيما يتعلق
        
    • التحديات القائمة فيما يتعلق
        
    • تحديات في مجال
        
    That would present challenges in terms of job creation, youth employment, political stability and gender equality. UN ومن شأن ذلك أن يثير تحديات من حيث استحداث الوظائف وتشغيل الشباب والاستقرار السياسي والمساواة بين الجنسين.
    Even the most advanced jurisdictions in competition enforcement still encounter challenges in terms of judges' lack of economic knowledge. UN وحتى أكثر الولايات القضائية تقدماً في مجال إنفاذ قانون المنافسة لا تزال تواجه تحديات من حيث نقص معرفة القضاة بالاقتصاد.
    Nevertheless, the harsh living conditions and isolation in the Operation area still posed challenges in terms of retaining staff. UN ومع ذلك، تظل ظروف العيش القاسية والعزلة اللتان تتسم بهما منطقة العملية تطرح تحديات فيما يتعلق باستبقاء الموظفين.
    We also face challenges in terms of nonproliferation. UN كما نواجه أيضا تحديات فيما يتعلق بعدم الانتشار.
    It presented a number of challenges in terms of technology, which would have to be examined on a sector-by-sector basis. UN ويقدم التعديل عدداً من التحديات من حيث التكنولوجيا، وهي تحديات يتعين دراستها فيما يخص كل قطاع على حدة.
    On the other hand, more multipolar development cooperation poses challenges, in terms of managing the inputs and expectations of all actors. UN ومن جهة أخرى، يطرح التعاون الإنمائي المتعدد الأقطاب تحديات تتعلق بإدارة مساهمات وطموحات الأطراف الفاعلة جميعا.
    Liberia was facing challenges in terms of security, rule of law, governance and economic revitalization. UN ولا تزال ليبريا تواجه تحديات في ما يتعلق بالأمن، وسيادة القانون، والحوكمة، والإنعاش الاقتصادي.
    She underscored the Fund's commitment to national execution and also pointed out the challenges in terms of the capacity of the Fund's partners and the impact on accountability. UN وشدّدت على التزام الصندوق بالتنفيذ على الصعيد الوطني، وأشارت أيضا إلى التحديات فيما يتعلق بقدرة شركاء الصندوق وأثر ذلك على المساءلة.
    However, they may pose challenges in terms of justifiability, transparency, discrimination and equivalence. UN بيد أنها قد تطرح تحديات من حيث المبررات، والشفافية، والتمييز، والمعادلة.
    However, it was facing challenges in terms of resources. UN على أنه ذكر أن بلده يواجه تحديات من حيث الموارد.
    However, there are challenges in terms of ensuring that that these goals ensure gender equality and empowerment. UN وبالرغم من ذلك توجد تحديات من حيث التأكد من أن هذه الأهداف تكفل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    49. Direct participation poses challenges in terms of processing and responding to the variety of inputs. UN 49 - تطرح المشاركة المباشرة تحديات من حيث تجهيز مجموعة متنوعة من المدخلات والاستجابة لها.
    For example, the Montreux Document failed to clarify the legal status of armed PMSC staff, whose presence in conflict zones created challenges in terms of ensuring respect for the principle of distinction. UN فوثيقة مونترو، مثلاً، لا توضح الوضع القانوني لموظفي الشركات العسكرية والأمنية الخاصة المسلحين، الذين يشكل وجودهم في مناطق النزاع تحديات من حيث ضمان احترام مبدأ التمييز.
    This measure, which could be implemented with immediate effect once authorized by the Security Council, would provide the Mission with necessary additional capacity to meet the challenges in terms of protecting United Nations personnel and installations and protecting civilians. UN وسيوفر هذا التدبير الذي يُمكن تنفيذه فورا حالما يأذن مجلس الأمن بذلك، القدرة الإضافية اللازمة لكي تتصدى البعثة لما يواجهها من تحديات من حيث حماية أفراد الأمم المتحدة ومنشآتها وحماية المدنيين.
    3. Notes that the upcoming demographic transition of United Nations staff will present organizational challenges in terms of staff continuity and possible loss of institutional knowledge as well as opportunities to rejuvenate the Organization; UN 3 - تلاحظ أن التحول الديمغرافي القادم في ملاك موظفي الأمم المتحدة سيطرح على المنظمة تحديات فيما يتعلق باستمرارية الموظفين واحتمال فقدان المعارف المؤسسية، وكذلك فيما يتعلق بفرص تجديد شباب المنظمة؛
    The Special Representative is aware of the fact that such defenders are faced with challenges in terms of having their work recognized as human rights work in addition to the stigma attached to this health issue. UN وتدرك الممثلة الخاصة أن مثل هؤلاء المدافعين يواجهون تحديات فيما يتعلق بالاعتراف بأن عملهم هو عمل يتعلق بحقوق الإنسان، بالإضافة إلى الوصم المرتبط بهذه المسألة الصحية.
    3. Notes that the upcoming demographic transition of United Nations staff will present organizational challenges in terms of staff continuity and possible loss of institutional knowledge as well as opportunities to rejuvenate the Organization; UN 3 - تلاحظ أن التحول الديمغرافي القادم في ملاك موظفي الأمم المتحدة سيطرح على المنظمة تحديات فيما يتعلق باستمرارية الموظفين واحتمال فقدان المعارف المؤسسية، وكذلك فيما يتعلق بفرص تجديد شباب المنظمة؛
    Although the Secretariat has managed to sustain progress towards updating the Repertoire and providing Member States with information on current Council practice, it has continued to face challenges in terms of editing, translating, indexing and publishing those supplements. UN فرغم أن الأمانة العامة تمكنت من مواصلة تقدمها صوب استكمال المرجع وتزويد الدول الأعضاء بمعلومات عن ممارسات المجلس الحالية، فإنها ما زالت تواجه تحديات فيما يتعلق بتحرير تلك الملاحق وترجمتها وفهرستها ونشرها.
    This poses opportunities for increased development assistance to education, but also challenges in terms of coordination and alignment with national priorities, which need to be addressed on a continuing basis. UN وهذا الأمر يتيح فرصا لزيادة المساعدة الإنمائية المقدمة من أجل التعليم، ولكنه ينشئ أيضا بعض التحديات من حيث مدى التنسيق والتوافق مع الأولويات الوطنية، وهي تحديات يلزم أن تعالج بصفة مستمرة.
    The poorest countries, especially in sub-Saharan Africa, are, on average, also those that pose greatest challenges in terms of growth rates needed to achieve the Millennium Development Goals. UN وعادة ما تكون أفقر البلدان، وبخاصة في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى ، هي أيضا البلدان التي تطرح أكبر التحديات من حيث معدلات النمو اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The poorest countries, especially in sub-Saharan Africa, pose the greatest challenges in terms of required growth rates in order to achieve the Millennium Development Goals. UN وتطرح أفقر البلدان، ولا سيما في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، أكبر التحديات من حيث معدلات النمو اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cities face challenges in terms of providing adequate social services, job opportunities and security without straining the urban infrastructure and imposing unsustainable demands on local and global natural resources and systems. UN والواقع أن المدن تواجه تحديات تتعلق بتوفير ما يكفي من الخدمات الاجتماعية وفرص العمل والأمن دون إجهاد البنى التحتية الحضرية واستنزاف النظم والموارد الطبيعية المحلية والعالمية.
    10. The United Nations also faces challenges in terms of financing and support in the context of implementing mandates with partner organizations, notably the African Union. UN 10 - وتواجه الأمم المتحدة أيضا تحديات في ما يتعلق بالتمويل والدعم في سياق تنفيذ ولايات مع منظمات شريكة، وخاصة الاتحاد الأفريقي.
    She underscored the Fund's commitment to national execution and also pointed out the challenges in terms of the capacity of the Fund's partners and the impact on accountability. UN وشدّدت على التزام الصندوق بالتنفيذ على الصعيد الوطني، وأشارت أيضا إلى التحديات فيما يتعلق بقدرة شركاء الصندوق وأثر ذلك على المساءلة.
    The current challenges in terms of the capture, processing and preservation of physical paper-based records as archives mean that it is not clear whether or not records of substantive, administrative, legal or historical value are captured and transferred to a corporate repository to adequately preserve them, or whether they are simply lost. UN وتوحي التحديات القائمة فيما يتعلق باستلام السجلات المادية الورقية وتجهيزها وتخزينها بمثابة محفوظات بأنه ليس من الواضح ما إذا كانت السجلات ذات القيمة الفنية أو الإدارية أو القانونية أو التاريخية تُستلم وتنقل إلى مستودع مركزي ابتغاء صونها بوجه سليم، أم أنّ مآلها الضياع.
    232. In 2012, BNUB observed continued challenges in terms of human rights and significant efforts by the mission were directed towards redressing the situation. UN 232 - وفي عام 2012، لاحظ المكتب استمرار وجود تحديات في مجال حقوق الإنسان ووجهت البعثة جهودا كبيرة نحو معالجة هذه الحالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد