ويكيبيديا

    "challenges on" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التحديات على
        
    • التحديات في
        
    • تحديات على
        
    • التحديات القائمة على
        
    • من تحديات بشأن
        
    At the same time, we must squarely face the challenges on the ground. UN وفي الوقت نفسه، يجب علينا أن نواجه بشجاعة التحديات على أرض الواقع.
    Post-conflict stabilization and reconstruction in countries emerging from crisis is one of the most significant challenges on the agenda of the United Nations. UN إن الاستقرار وإعادة الإعمار بعد الصراع في البلدان الخارجة من أزمة هما أحد أبرز التحديات على جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Those are some of the challenges on the road to a multi-ethnic and multicultural Kosovo. UN وتلك هي بعض التحديات على طريق كوسوفو متعددة الأعراق والثقافات.
    A renewed focus on some of the challenges on the African continent is thus critical. UN وبالتالي، فإن تجديد التركيز على بعض التحديات في القارة الأفريقية أمر ذو أهمية حاسمة.
    We must confront the challenges on two interconnected tracks. UN وأن علينا جميعا أن نواجه هذه التحديات في مسارين لا ينفصلان.
    Ensuring Environmental Sustainability will underpin all our successes and our challenges on the path to 2015. UN إن ضمان الاستدامة البيئية سيكون ركيزة لكل ما سنحققه من نجاح وما سنواجهه من تحديات على الطريق المؤدي إلى عام 2015.
    During the past year, United Nations peacekeeping operations encountered challenges on an unprecedented scale. UN خلال السنة المنصرمة واجهت عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة تحديات على نطاق لا سابقة لها.
    The Office notes the challenges faced by staff in hardship locations and the negative impact of those challenges on the health and well-being, in particular mental health, of some staff who have served for prolonged periods of time. UN ويلاحظ المكتب التحديات التي يواجهها الموظفون في أماكن العمل الشاقة والآثار السلبية لتلك التحديات على الصحة والرفاه، ولا سيما الصحة العقلية لبعض الموظفين الذين خدموا لفترات طويلة.
    Attention should also be devoted to the transition from peacekeeping to special political missions, when essential support mechanisms might be withdrawn overnight even as challenges on the ground remained. UN وينبغي توجيه الانتباه أيضا إلى الانتقال من بعثات حفظ السلام إلى البعثات السياسية الخاصة، عندما يمكن سحب آليات الدعم الأساسية بين عشية وضحاها، على الرغم من بقاء التحديات على أرض الواقع.
    The Economic Cooperation Organization (ECO) is another major regional organization seeking to promote socio-economic development of its member States on the basis of their common needs and in keeping with the challenges on the global economic scene. UN إن منظمة التعاون الاقتصادي منظمة إقليمية رئيسية أخرى تسعى لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية لدولها الأعضاء على أساس من احتياجاتها المشتركة وتماشيا مع التحديات على الساحة الاقتصادية العالمية.
    While there has been an increase in the severity of natural hazards, vulnerabilities caused by the financial and economic crisis and the rising prices of food and energy have further accentuated the challenges on the humanitarian front. UN وفي حين ازدادت حدة الأخطار الطبيعية، فإن أوجه الضعف التي سببتها الأزمة المالية والاقتصادية وارتفاع أسعار الغذاء والطاقة قد زادت من تفاقم التحديات على الجبهة الإنسانية.
    188. challenges on the international front UN 188 - التحديات على الصعيد الدولي:
    United Nations involvement in Africa, including in the Sudan, remains of exceptional importance. The situation in Darfur is extremely critical and alarming. Member States must reunite once again and provide support to United Nations activities in order to respond to the challenges on the ground. UN إن عمل الأمم المتحدة في أفريقيا، بما فيها السودان، يظل على قدر كبير من الأهمية، فالوضع في دارفور جد حرج ويدعو إلى القلق وعلى الدول الأعضاء أن توحّد صفوفها مرة أخرى وأن تدعم أنشطة الأمم المتحدة الساعية إلى مواجهة التحديات على أرض الواقع.
    In the meantime, the Commission is taking the necessary steps to mitigate the challenges on the ground, notably by repositioning forces within and outside sector boundaries to cater for current operational realities. UN وفي الوقت نفسه، تتخذ المفوضية الخطوات الضرورية للتخفيف من التحديات في الميدان خاصة من خلال إعادة تنظيم القوات داخل حدود القطاعات وخارجها تماشيا مع الوقائع التشغيلية الحالية.
    UNIDO was also situated at the crossroads of economy, technology and the environment and was thus called upon to contribute to one of the biggest challenges on the political landscape: the fight against climate change. UN كما توجد اليونيدو عند مفترق طرق الاقتصاد والتكنولوجيا والبيئة، فهي مطالَبة لذلك بأن تساهم في التصدي لتحدٍ من أكبر التحديات في الساحة السياسية، وهو مكافحة تغيُّر المناخ.
    The report not only addresses the strengths and weaknesses of our Organization, but also contains specific proposals to enable it to face present and future challenges on a sound footing. UN إن هذا التقرير لا يقف عند توضيح مكامن القوة والضعف في منظمتنا، بل هو يتضمن أيضا مقترحات محددة تستهدف تمكين المنظمة من مواجهة التحديات في الحاضر والمستقبل بخطى ثابتة.
    48. He commended the efforts of UNHCR to face the challenges on the ground in the implementation of the cluster approach. UN 48 - وأشاد بجهود المفوضية لمواجهة التحديات في الميدان أثناء تنفيذ نهج المجموعة المعنية بالحماية.
    60. Despite the policies and programmes, the GON has been facing several challenges on drinking water and sanitation facilities. UN 60- تواجه الحكومة، بالرغم من السياسات والبرامج التي وضعت، العديد من التحديات في مجال مياه الشرب وخدمات الإصحاح.
    The security situation in the Syrian Arab Republic remained highly volatile and continued to present challenges on the ground. UN وقد ظلت الحالة الأمنية في الجمهورية العربية السورية شديدة التقلب، واستمرت تشكل تحديات على أرض الواقع.
    As the Court is faced with challenges on many fronts, our resolution to overcome those challenges and to extinguish impunity must be even stronger. UN وحيث أن المحكمة تواجهها تحديات على جبهات متعددة، يتعين أن يكون تصميمنا على التغلب على تلك التحديات والقضاء على الإفلات من العقاب أكثر قوة.
    During the past 10 years, the world has witnessed the emergence of the transitional economies, which are facing several challenges on the economic front. UN وشهد العالم، خلال السنوات العشر الماضية، ظهور الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية والتي تواجه عدة تحديات على الصعيد الاقتصادي.
    Economically speaking, we must deplore the fact that efforts to date have not made it possible to meet the challenges on the road to development and to improve the well-being of the populations in the South. UN وإذ أنتقل إلى الناحية الاقتصادية أقول إننا يجب أن نعرب عن استيائنا ﻷن الجهود المبذولة حتى اليوم لم تتح مواجهة التحديات القائمة على طريق التنمية أو تحسين أحوال السكان في الجنوب.
    The Ministers also welcomed the adoption of the regional Plan of Action, which will guide the future implementation of the Treaty so that we are able to respond to the evolving challenges on the spread of nuclear weapons. UN ورحب الوزراء أيضا باعتماد خطة العمل الإقليمية التي ستوجه التنفيذ المقبل للمعاهدة حتى يتسنى لنا التصدي لما يبرز من تحديات بشأن انتشار الأسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد