While there is reason to celebrate the progress attained in some areas, the challenges that remain are serious and many. | UN | ولئن كان ثمة ما يدعو إلى الاحتفال بالتقدم المحرز في بعض المجالات، فإن التحديات المتبقية خطيرة وكثيرة. |
These reports provide an assessment of the situation of children in each country, as well as future commitments to overcome the challenges that remain. | UN | وتوفر هذه التقارير تقييما لحالة الأطفال في كل بلد، بالإضافة إلى الالتزامات المستقبلية بالتغلب على التحديات المتبقية. |
It also points to challenges that remain. | UN | كما يشير إلى التحديات المتبقية. |
Of course, in recognizing the success of such a focused and structured debate we should not minimize the challenges that remain. | UN | وبالطبع، فإننا باعترافنا بنجاح مثل هذه المناقشة المركزة والمنظمة يجب ألا نقلل من شأن التحديات التي لا تزال قائمة. |
Yet the Index also points to the challenges that remain in regard to poverty and social inequalities. | UN | ولكن الدليل يشير أيضا إلى التحديات التي لا تزال قائمة من حيث الفقر وأوجه التفاوت الاجتماعية. |
The Greek authorities are, however, fully aware of the need for a constant and sustained effort to improve the level of human rights protection and to respond to a number of challenges that remain to be addressed. | UN | على أن السلطات اليونانية تدرك كلّ الإدراك الحاجة إلى جهد مستمر دائم لتحسين مستوى حماية حقوق الإنسان وللاستجابة لعدد من التحديات التي لا يزال يتعين التصدي لها. |
The considerable record of achievement, however, has not made us complacent about the difficulties and challenges that remain. | UN | إلا أن سجل الإنجاز الكبير هذا لم يجعلنا نخلد إلى الرضا عن الذات تجاه الصعوبات والتحديات التي لا تزال قائمة. |
This note assesses the assistance provided to young competition agencies and shows the progress achieved so far, and the challenges that remain in providing effective capacity - building to interested agencies. Contents | UN | وفي هذه المذكرة تقييم للمساعدة المقدَّمة لوكالات المنافسة الفتية وعرض للتقدم المحرز حتى الآن وللتحديات التي لا تزال تعترض تنفيذ أنشطة فعالة لبناء قدرات الوكالات المهتمة. |
Still, the challenges that remain are immense. | UN | ولكن لا تزال التحديات المتبقية هائلة. |
This overview, which was warmly welcomed by the Standing Committee, both underscored the extraordinary progress that has been made since the Convention's entry-into-force and highlighted a variety of challenges that remain regarding destroying stockpiled mines, clearing mined areas, assisting victims and generating the necessary resources to undertake these tasks. | UN | وأكد ذلك العرض العام، الذي لقى ترحيباً حاراً من اللجنة الدائمة، التقدم غير العادي المحرز منذ بدء نفاذ الاتفاقية وأبرز في الوقت ذاته تشكيلة التحديات المتبقية فيما يتعلق بتدمير الألغام المكدسة، وبإزالة الألغام من المناطق التي زرعت فيها، ومساعدة الضحايا، وتوليد الموارد اللازمة للقيام بهذه المهام. |
However, precisely because of the greater seriousness given to victim assistance, the challenges that remain are clearer and appear more daunting thus signalling that further intensity of effort will be required after the Second Review Conference. | UN | على أن زيادة الجدية التي حظيت بها مسألة مساعدة الضحايا هي التي أدت إلى توضيح التحديات المتبقية وإبراز ضخامتها، وبينت بالتالي ضرورة تكثيف الجهود الواجب بذلها بعد انعقاد المؤتمر الاستعراضي الثاني. |
This juncture provides an opportunity to reflect on the achievements of the past four years, to identify what further steps need to be taken, as well as to focus on the challenges that remain. | UN | وهذه المناسبة تقدم فرصة للتفكير في المنجزات التي تحققت في السنوات الأربع الماضية، ولتحديد الخطوات الأخرى التي يلزم اتخاذها وكذلك للتركيز على التحديات المتبقية. |
However, the continued existence of hundreds of millions of children exposed to abuse, neglect, exploitation and violence demonstrates the grave challenges that remain. | UN | ومع ذلك فإن استمرار وجود مئات من الملايين من الأطفال المعرضين لإساءة المعاملة والإهمال والاستغلال والعنف، دليل عملي على خطورة التحديات المتبقية. |
States Parties must turn their commitment to universalization into action in accordance with NAP Actions #1 to #8, particularly given the extent of the challenges that remain. | UN | 10- على الدول الأطراف أن تجسد التزامها بتحقيق عالمية الاتفاقية وفقاً للإجراءات من 1 إلى 8 الواردة في خطة عمل نيروبي، لا سيما إذا نُظر إلى حجم التحديات المتبقية. |
States Parties must turn their commitment to universalization into action in accordance with Actions #1 to #8 of the Nairobi Action Plan, particularly given the extent of the challenges that remain. | UN | 14- على الدول الأطراف أن تجسد التزامها بتحقيق عالمية الاتفاقية وفقاً للإجراءات من رقم 1 إلى 8 الواردة في خطة عمل نيروبي، لا سيما إذا نُظر إلى حجم التحديات المتبقية. |
Trinidad and Tobago declared nevertheless that it is conscious of the challenges that remain. | UN | وأعلنت ترينيداد وتوباغو مع ذلك أنها تعي التحديات التي لا تزال قائمة. |
49. The territorial Department of Education reports on a regular basis on the progress made in educational reforms and on the challenges that remain. | UN | 49 - وتصدر وزارة التعليم في الإقليم بشكل منتظم تقارير عن التقدم المحرز في الإصلاحات التعليمية وعن التحديات التي لا تزال قائمة. |
Among the challenges that remain in overcoming gender inequalities, we would point to the situation of women and paid work. | UN | ومن بين التحديات التي لا تزال قائمة في مجال التغلب على أوجه عدم اﻹنصاف بين الجنسين، نود أن نشير إلى حالة النساء والعمل المأجور. |
39. The authorities are fully aware of the challenges that remain to be addressed and strive to implement concrete measures to promote social inclusion of Greek Roma. | UN | 39- وتدرك السلطات إدراكاً تاماً التحديات التي لا يزال يتعين التصدي لها وتسعى جاهدة إلى تنفيذ تدابير ملموسة لتعزيز الاندماج الاجتماعي للروما اليونانيين. |
49. At a press conference in February 2007, the United States Virgin Islands Department of Education released a report card on the progress made in educational reforms and on the challenges that remain. | UN | 49 - وفي مؤتمر صحفي عُقد في شباط/فبراير 2007، أصدرت وزارة التعليم في جزر فرجين التابعة للولايات المتحدة تقريرا تقييميا عن التقدم المحرز في الإصلاحات التعليمية والتحديات التي لا تزال قائمة. |
This note assesses the assistance provided to young competition agencies and shows the progress achieved so far, and the challenges that remain in providing effective capacity - building to interested agencies. | UN | وفي هذه المذكرة تقييم للمساعدة المقدَّمة لوكالات المنافسة الفتية وعرض للتقدم المحرز حتى الآن وللتحديات التي لا تزال تعترض تنفيذ أنشطة فعالة لبناء قدرات الوكالات المهتمة. |
The challenges that remain for Afghanistan, however, are still considerable. | UN | أما التحديات التي ما زالت أمام أفغانستان، فهي تحديات كبيرة. |
The gaps and challenges that remain will guide future actions. | UN | أما الفجوات والتحديات الباقية فسوف تكون مرشداً للعمل في المرحلة المقبلة. |
Also, the Mine Action Coordination Centre publishes periodic reports detailing the achievements made and the challenges that remain, and its web site will soon be operational. | UN | كما أن مركز تنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام يعمل على إصدار تقارير دورية يفصل فيها الإنجازات المحققة والتحديات المتبقية. ومن المتوقع أن يبدأ قريبا العمل بموقع له على شبكة الإنترنت. |