ويكيبيديا

    "challenges which" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التحديات التي
        
    • للتحديات التي
        
    • وهي تحديات
        
    • بالتحديات التي
        
    • ومواجهة تحدياتها
        
    • تحديات لا
        
    • تواجههما
        
    Local governments confront at least four types of challenges which inevitably have an impact on any process of training and capacity building. UN وتواجه الحكومات المحلية ما لا يقل عن أربعة أنواع من التحديات التي تؤثر بالضرورة على جميع عمليات تنمية القدرات وتعزيزها.
    The presentation identified a number of challenges which continued to impede progress towards regional integration in Africa. UN وحدد العرض عدداً من التحديات التي لا تزال تعوق التقدم نحو التكامل الإقليمي في أفريقيا.
    The increase in the number of land-locked countries had been followed by increased challenges which those countries face. UN وقالت إن الزيادة في عدد البلدان غير الساحلية أعقبتها زيادة في التحديات التي تواجهها تلك البلدان.
    Belize has demonstrated its own commitment to multilateralism in addressing the challenges which confront the international community. UN لقد أثبتت بليز التزامها بالنهج متعدد اﻷطراف في التصدي للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي.
    The implementation of the CEDAW has encountered a number of challenges which are discussed in the relevant sections of the report. UN واجه تنفيذ الاتفاقية عددا من التحديات التي تناقش في الأقسام ذات الصلة من التقرير.
    To confront the challenges which currently surround the Arab nation, we have resolved to act on a number of issues, at the forefront of which are: UN وفي مواجهة التحديات التي تحدق بأمتنا العربية حاليا، قررنا العمل في العديد من القضايا وفي مقدمتها ما يلي:
    However, the effectiveness and efficiency of these mechanisms are in turn constrained by the very challenges which face the CST. UN ومع ذلك، فإن فعالية وكفاءة هذه الآليات مقيدة، هي الأخرى، بنفس التحديات التي تواجهها اللجنة.
    The situations in the Democratic Republic of the Congo and Sierra Leone, to name only two examples, amply demonstrate the complexities of the challenges which the United Nations must show it can handle. UN وإن الحالة في كل من جمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون، على سبيل المثال لا الحصر، تظهر تعقيدات التحديات التي يتعين على الأمم المتحدة أن تبرهن على أنها قادرة على التعامل معها.
    Africa faces a number of challenges which must be urgently addressed. UN إن أفريقيا تواجه عددا من التحديات التي يجب أن تواجه بشكل عاجل.
    The following paragraph examines the challenges which nevertheless arose during the reporting period. UN وتنظر الفقرة التالية في التحديات التي نشأت رغم ذلك في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    All these challenges which we currently face require a collective global response. UN وتتطلب جميع هذه التحديات التي نواجهها حاليا استجابة جماعية على الصعيد العالمي.
    Institutional weaknesses, as well as the need for political will to instil professionalism based on full respect for human rights, are challenges which still need to be met. UN فالضعف المؤسسي، وكذا الحاجة إلى الإرادة السياسية اللازمة لغرس الروح المهنية القائمة على الاحترام الكامل لحقوق الإنسان، من التحديات التي لا يزال ينبغي التصدي لها.
    There are many challenges which we must address. UN إن هناك الكثير من التحديات التي يجب أن نتعامل معها.
    There are, however, a number of challenges which Sierra Leone continues to face as we combat those daunting problems in our quest to achieve the MDGs. UN ويوجد، مع ذلك، عدد من التحديات التي ما زالت تواجهها سيراليون بينما نكافح تلك المشاكل الصعبة في سعينا نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Bilateral assistance from key member States possessing the needed technical capabilities will be crucial to enable the Haitian leadership to address these challenges, which negatively affect the peacebuilding efforts, in a meaningful way. UN ومن الضروري أن تقوم الدول الأعضاء الرئيسية التي تمتلك القدرات الفنية اللازمة بتوفير المساعدة الثنائية للسماح للقيادة الهايتية بالتصدي بشكل مُجد لهذه التحديات التي تؤثر سلبا على جهود بناء السلام.
    To this effect, we attach great importance to risk reduction, preparedness and response capacity at all levels, in order to face the challenges which derive from natural disasters. UN وتحقيقا لذلك، نعلق أهمية كبيرة على الحد من المخاطر والتهيؤ لها وقدرات الرد على جميع المستويات، من أجل مواجهة التحديات التي تنشأ عن الكوارث الطبيعية.
    It is important that challenges which are encountered by developing countries in obtaining materials, equipments and technology for peaceful uses are addressed. UN من الضروري التصدي للتحديات التي تواجه البلدان النامية في الحصول على المواد والمعدات والتكنولوجيا للأغراض السلمية.
    This is an important occasion to review the progress made so far and to address the challenges which still lie ahead of us. UN وهذه المناسبة هامة لاستعراض التقدم المحرز حتى اﻵن، وللتصدي للتحديات التي لا تزال ماثلة أمامنا.
    The prevailing environment in which the world is no longer constrained by the forces of ideological polarity presents us with an unprecedented opportunity to effect ready solutions to the very challenges which confront us as a world community. UN إن البيئة السائدة التي تحـــرر فيها العالم من قوى الاستقطاب اﻷيديولوجي تتيح لنا فرصة لم يسبق لها مثيل لتحقيق حلول للتحديات التي تواجهنا بوصفنا مجتمعا عالميا.
    These are major challenges which undeniably must be met. UN وهي تحديات رئيسية لا يمكن إنكار ضرورة مواجهتها.
    The Mexican delegation welcomes the birth of the judicial system established in the Rome Statute three and a half years ago as an important achievement, but also remains cognizant of the challenges which the Court is facing today in carrying out its mandate. UN وترحب المكسيك بميلاد النظام القضائي المنشأ عملا بنظام روما الأساسي قبل ثلاثة أعوام ونصف بوصفه إنجازا هاما، غير أنها تظل على وعي بالتحديات التي تواجهها المحكمة اليوم أثناء اضطلاعها بولايتها.
    209. In addition to the measures taken by the Government of the Republic of Yemen to and meet the direct and indirect challenges which the fight against terrorism entails, the following actions were taken in the framework of a specially prepared plan: UN ٢٠٩- بالإضافة إلى الإجراءات التي اتخذتها حكومة الجمهورية اليمنية لمواجهة ظاهرة الإرهاب ومواجهة تحدياتها المباشرة وغير المباشرة قامت ضمن الخطة المعدة لذلك بما يأتي:
    The changing approaches in resource allocation for development, as outlined, inter alia, in the Monterrey Consensus, create challenges which need to be met by new approaches and strategies in support of affected countries. UN وتطرح النهج المتغيرة في تخصيص الموارد من أجل التنمية، كما يتجلى في مصادر من بينها توافق آراء مونتيري، تحديات لا بد من التصدي لها بنهج واستراتيجيات جديدة تدعم البلدان المتأثرة.
    80. Trafficking and commercial sexual exploitation of minors are challenges which the government faces. UN 80- يشكل الاتجار بالقاصرين واستغلالهم جنسياً لأغراض تجارية تحديين تواجههما الحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد