ويكيبيديا

    "changing circumstances" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الظروف المتغيرة
        
    • للظروف المتغيرة
        
    • تغير الظروف
        
    • لتغير الظروف
        
    • للأوضاع المتغيرة
        
    • بالظروف المتغيرة
        
    • ظروف متغيرة
        
    • تغير ظروف
        
    • اﻷحوال المتغيرة
        
    • تغيير الظروف
        
    • الأوضاع المتغيرة
        
    • وتغير الظروف
        
    • والظروف المتغيرة
        
    • للظروف المتغيّرة
        
    • تغيّر الظّروف
        
    Mediators must also be flexible enough to adapt themselves to changing circumstances. UN ويجب أن يتسم الوسطاء أيضا بمرونة كافية للتكيّف مع الظروف المتغيرة.
    Many presentations emphasized the uncertainty involved in estimating the proportion of investments required due to changing circumstances caused by climate change; UN وشدد الكثير من العروض على عدم اليقين في تقدير نسبة الاستثمارات اللازمة بسبب الظروف المتغيرة الناجمة عن تغير المناخ؛
    In the present rapidly changing circumstances, this can be achieved only if the Organization can adapt to a new situation quickly. UN وفي ظل الظروف المتغيرة بسرعة، لا يمكن تحقيق ذلك إلا إذا استطاعت المنظمة تكييف نفسها بسرعة مع الحالة الجديدة.
    :: Be faster and more responsive to changing circumstances UN :: أن يكون أسرع وأكثر استجابة للظروف المتغيرة.
    As a constantly evolving phenomenon, the threat of terrorism has proven to be extremely resilient by adapting itself to changing circumstances. UN وأثبت تهديد الإرهاب، بوصفه ظاهرة متطورة باستمرار، أنه قادر على الصمود بشكل بالغ بسبب تكييف نفسه مع تغير الظروف.
    Programmes must have a long-term perspective and be flexible enough to adapt to the changing circumstances of armed conflict. UN ويجب أن يكون للبرامج منظور طويل اﻷجل وأن تتسم بالمرونة الكافية للتكيف مع الظروف المتغيرة للنزاع المسلح.
    The statute should envisage a mechanism for ongoing reviews to allow the court to adapt to changing circumstances. UN وينبغي أن ينشئ النظام اﻷساسي آلية ﻹجراء استعراض مستمر ليتيح للمحكمة امكانية التكيف مع الظروف المتغيرة.
    To this end, the United Nations, including the Security Council, must adapt to the changing circumstances of the political landscape. UN وتحقيقا لهذه الغاية، على الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن، أن تتكيف مع الظروف المتغيرة للمشهد السياسي.
    Missions required more mobility and quick deployment capabilities in order to meet the rapidly changing circumstances on the ground. UN فالبعثات تتطلب المزيد من القدرات للتنقل والانتشار السريع من أجل التكيف مع الظروف المتغيرة بسرعة على أرض الواقع.
    They must be flexible enough to react to unexpected developments and to adapt to changing circumstances. UN بل ينبغي أن تكون مرنة بما فيه الكفاية بحيث يتسنى التصدي للتطورات غير المتوقعة والتكيف مع الظروف المتغيرة.
    He added that it would be a dynamic process, adapting to changing circumstances as necessary. UN وأضاف أن العملية ستكون ديناميكية وتتكيف حسب ما تقتضي الظروف المتغيرة.
    The Johannesburg Summit provides a new opportunity for the discussion of universal issues and concerns in the light of changing circumstances. UN وتتيح قمة جوهانسبرغ فرصة جديدة لمناقشة القضايا والشواغل العالمية في ضوء الظروف المتغيرة.
    Readily adjusts plans and priorities to respond to changing circumstances. UN والاستعداد لتعديل الخطط والأولويات لتلائم الظروف المتغيرة.
    Sanctions must be applied in a flexible way and be subject to periodic review, enabling them to be adapted to changing circumstances. UN وينبغي أن تطبق الجزاءات بشكل مرن وأن تخضع إلى مراجعة دورية مع تمكينها من التكيف مع الظروف المتغيرة.
    A living organization must adapt to changing circumstances if it is to remain relevant. UN والمنظمة الحية ينبغي لها أن تتكيف مع الظروف المتغيرة إذا كان لها أن تحتفظ بأهميتها.
    It is also essential that indigenous cultures and governance systems are dynamic and able to respond to rapidly changing circumstances. UN ومن الضروري للغاية أيضا أن تتمتع ثقافات الشعوب الأصلية ونظم حكمها بالحيوية والقدرة على الاستجابة للظروف المتغيرة بسرعة.
    This is essential in order for the Organization to remain dynamic and able to respond to changing circumstances. UN فذلك ضروري للإبقاء على دينامية المنظمة وقدرتها على الاستجابة للظروف المتغيرة.
    Our work must always be guided by the Charter, but our approach must adapt to changing circumstances and challenges. UN ويجب أن يسترشد عملنا بالميثاق على الدوام، لكن أسلوبنا يجب أن يتكيف بما يلائم تغير الظروف والتحديات.
    Constant monitoring of the plan and of the evolution of the situation on the ground should be maintained with a view to responding to changing circumstances. UN ويجب المحافظة على استمرار رصد الخطة وتطور الحالة على أرض الواقع بغية الاستجابة لتغير الظروف.
    In this regard, the Government of Rwanda would like to urge the Council not to be hasty in adopting a resolution before the full facts about the changing circumstances on the ground can be obtained. UN وفي هذا الصدد، تود حكومة رواندا أن تحث المجلس على عدم التسرع في اتخاذ قرار قبل التعرف على كافة الوقائع المتعلقة بالظروف المتغيرة على أرض الواقع.
    It demonstrated that UNDP could operate effectively in changing circumstances. UN وقد أظهر ذلك إمكانية عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بفعالية في ظل ظروف متغيرة.
    If such a proposal were to be accepted, it would present the Regional Bureaux with an opportunity to apply the full spectrum of resources mentioned while also taking into consideration the changing circumstances of countries within their regions. UN وفي حالة قبول المقترح، ستكون للمكاتب اﻹقليمية فرصة استعمال كامل مجموعة الموارد المذكورة أعلاه، مع مراعاة تغير ظروف البلدان في مناطقها.
    While remaining faithful to its mandate, the Committee had constantly reviewed its approach and method of work in order to adjust to changing circumstances and improve its efficiency. UN وتقوم اللجنة حاليا، التزاما منها بولايتها، بالنظر في طرائق عملها ونتائجه، وتسعى إلى التكيف مع اﻷحوال المتغيرة وزيادة فعاليتها.
    Affirming the principle of peaceful settlement of disputes and stressing that the use of armed force is not acceptable as a means of addressing territorial disputes or changing circumstances on the ground, UN وإذ يؤكد مبدأ حل المنازعات بالوسائل السلمية، وإذ يشدد على أن استخدام القوة العسكرية أمر غير مقبول كوسيلة لمعالجة النزاعات اﻹقليمية أو تغيير الظروف على أرض الواقع،
    These are prepared on a quadrennial basis, but reviewed and renewed biennially in order to facilitate adjustments to changing circumstances within a general context of continuity. UN وتُعَدّ هذه الأطر البرنامجية كل أربع سنوات ولكنها تُستعرض كل سنتين بغية تكييفها مع الأوضاع المتغيرة في إطار الاستمرارية العام.
    It is important that the processes adopted be reviewed regularly and adjusted to reflect progress made and changing circumstances and capacities. UN ومن المهم إعادة النظر بانتظام في العمليات المعتمدة وتعديلها بحيث تعكس التقدم المحرز وتغير الظروف والقدرات.
    (i) $1.8 million for an additional seven posts required to cope with the increased volume of work and changing circumstances in the Agency's area of operations; UN `1 ' 1.8 مليون دولار لسبع وظائف إضافية لازمة للتصدي لحجم العمل الزائد والظروف المتغيرة في منطقة عمليات الوكالة؛
    Whichever approach is adopted, the resulting document should be a living document that can be adapted to changing circumstances. UN وأياً ما كان النهج الذي يُتّبع، فإن الوثيقة الناتجة عنه ينبغي أن تكون وثيقة حيّة يمكن تكييفها وفقا للظروف المتغيّرة.()
    I'm adapting to changing circumstances. Open Subtitles إنّي أتكيّف على تغيّر الظّروف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد