ويكيبيديا

    "child rights act" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • قانون حقوق الطفل
        
    • وقانون حقوق الطفل
        
    • قانون لحقوق الطفل
        
    • القانون المتعلق بحقوق الطفل
        
    With regard to early marriage under Islamic law, she recalled that 18 states had adopted the Child Rights Act. UN وفيما يتعلق بالزواج المبكر فبموجب الشريعة الإسلامية فقد أشارت إلى أن 18 ولاية اعتمدت قانون حقوق الطفل.
    The Committee is, however, concerned that the National Commission for Children envisaged under the Child Rights Act is yet to be established. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن اللجنة الوطنية المعنية بالأطفال المزمع إنشاؤها بموجب قانون حقوق الطفل لم تُنشأ بعد.
    The Committee also notes that the Child Rights Act increases the minimum age of criminal responsibility from 10 years to 14 years. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن قانون حقوق الطفل ينص على رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية من 10 سنوات إلى 14 سنة.
    The Child Rights Act stated that the minimum age for marriage was 18 years and prohibited child marriages and betrothals. UN ينص قانون حقوق الطفل على أن السن الدنيا للزواج هي 18 سنة ويحظر خطوبة الأطفال وزواجهم.
    However, he did not see any conflict between state laws and the new Child Rights Act in that area. UN وأضاف أنه لا يرى، مع ذلك، أي تضارب بين قوانين الولايات وقانون حقوق الطفل الجديد في ذلك المجال.
    The Committee further recommends that the State party consider adopting a comprehensive Child Rights Act which fully incorporates the provisions of the Convention and its Optional Protocols. Coordination UN كما توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في اعتماد قانون لحقوق الطفل يتسم بالشمول ويتضمن جميع الأحكام الواردة في الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين.
    The Child Rights Act had been initiated at the federal level and then promulgated in a dialogue with state governments to take account of local requirements. UN لقد شُرع في وضع قانون حقوق الطفل على المستوى الاتحادي ثم نُشر في حوار مع الحكومات المحلية ليراعي المتطلبات المحلية.
    With a view to incorporating the provisions of the Convention into domestic law, two more states of the Federation had adopted the Child Rights Act 2003. UN ورغبة في إدماج أحكام الاتفاقية في القانون المحلي اعتمدت دولتان أخريان في الاتحاد قانون حقوق الطفل لسنة 2003.
    The Committee regrets that an all-inclusive ban of corporal punishment is not included in the draft Child Rights Act. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لأن مشروع قانون حقوق الطفل لا يتضمن حظراً شاملاً للعقوبة البدنية.
    The Committee also recommends that the State party review the draft Child Rights Act with a view to introducing an all-inclusive ban on corporal punishment. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة مشروع قانون حقوق الطفل بغية إدراج حظر شامل للعقوبة البدنية.
    Section (29) of the Constitution be amended to stipulate 18 years as the minimum age for marriage in line with the Child Rights Act, 2003 UN :: البند 29 من الدستور يُعدّل لينص على السن الأدنى للزواج وهو 18 سنة تماشياً مع قانون حقوق الطفل لعام 2003
    The Committee regrets that an all-inclusive ban of corporal punishment is not included in the draft Child Rights Act. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لأن مشروع قانون حقوق الطفل لا يتضمن حظراً شاملاً للعقوبة البدنية.
    The Committee also recommends that the State party review the draft Child Rights Act with a view to introducing an all inclusive ban on corporal punishment. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة مشروع قانون حقوق الطفل بغية إدراج حظر شامل للعقوبة البدنية.
    Similarly the Child Rights Act is undergoing some amendments that will soon be completed. UN وكذلك، يتم تعديل قانون حقوق الطفل وسينجز قريباً.
    GOSL has further, domesticated the Convention in the Child Rights Act of 2007. UN كما تطبق الحكومة الاتفاقية على الصعيد المحلي من خلال قانون حقوق الطفل لعام 2007.
    The Child Rights Act 2007 made the following provisions: UN وقد نص قانون حقوق الطفل لعام 2007 على الأحكام التالية:
    The Child Rights Act of 2003 sets the national legal minimum age of marriage at 18. UN وينص قانون حقوق الطفل لسنة 2003 على أنَّ الحد الأدنى القانوني لسن الزواج على المستوى الوطني هو 18 عامًا.
    The State party should review the Registration of Customary Marriages and Divorce Act in order to bring it into line with the Child Rights Act of 2007 and ensure the strict application of its legislation banning early marriages. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع قانون تسجيل حالات الزواج العرفي والطلاق، بما يضمن اتساق أحكامه مع أحكام قانون حقوق الطفل الصادر في عام 2007 ويكفل التطبيق الصارم للتشريعات التي تحظر الزواج المبكر.
    Protection of the rights of the child will be increased through the draft Child Rights Act and a national framework to combat child labour has been prepared to protect children from economic exploitation. UN وستزيد حماية حقوق الطفل من خلال مشروع قانون حقوق الطفل وقد أُعد إطار وطني لمكافحة عمل الأطفال بهدف حماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي.
    The Child Rights Act (CRA) is the fundamental legal instrument for the protection of children against violence. 22 States of the Federation have enacted Child Rights Laws. UN وقانون حقوق الطفل هو الأداة القانونية الأساسية لحماية الأطفال من العنف.
    5. In 2011, CRC urged Ukraine to review domestic legislation to ensure its compliance with CRC and recommended the adoption of a Child Rights Act. UN 5- في عام 2011، حثت لجنة حقوق الطفل أوكرانيا على مراجعة التشريعات الداخلية لضمان امتثالها لاتفاقية حقوق الطفل، وأوصت باعتماد قانون لحقوق الطفل(18).
    The State party should also make the necessary legislative amendments to ensure that sections 33 and 35 of the Child Rights Act are aligned with this recommendation. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد ما يلزم من تعديلات تشريعية تضمن تمشي المادتين 33 و35 من القانون المتعلق بحقوق الطفل مع هذه التوصية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد