However, the Committee is concerned that many children are still not registered. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق من أن العديد من الأطفال لا يزالون دون تسجيل. |
However, the Committee is concerned that many children are still not registered. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق من أن العديد من الأطفال لا يزالون دون تسجيل. |
However, it remains concerned that many children are still not registered. | UN | إلا أنه يزال يقلقها أن الكثيرين من الأطفال لا يزالون غير مقيدين حتى الآن. |
It is clear that thousands of children are still associated with armed forces in southern Sudan, awaiting demobilization. | UN | ومن الواضح أن آلاف الأطفال ما زالوا مرتبطين بالقوات المسلحة في جنوب السودان، ينتظرون تسريحهم. |
But we haven't had one inkling of hope, not one indication that our children are still alive. | Open Subtitles | ولكن لم يكن لدينا تعانيه واحد من الأمل، لا احد يشير إلى أن لدينا الأطفال ما زالوا على قيد الحياة. |
In the view of CEDHU, established mechanisms for the protection of the rights of children are still weak. | UN | 37- وترى اللجنة الكنسية لحقوق الإنسان أن الآليات التي أُنشئت لحماية حقوق الأطفال لا تزال ضعيفة. |
The Committee is, nevertheless, concerned that many children are still not aware of the Convention and the rights contained therein. | UN | بيد أن القلق يساورها من أن عدداً كبيراً من الأطفال لا يزال غير واعٍ بالاتفاقية وبالحقوق التي تتضمنها. |
However, children are still losing their lives as a result of remnants of war and political violence, including at least 18 children killed and 47 injured in the reporting period. | UN | لكن لا يزال الأطفال يلقون حتفهم نتيجة مخلفات الحرب والعنف السياسي، إذ قتل ما لا يقل عن 18 طفلا وأصيب 47 آخرون بجراح خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Motherhood is undoubtedly the factor that interferes the most in female labor, especially when the children are still young. | UN | مما لا شك فيه أن الأمومة العنصر الأكثر تدخلاً في عمل الإناث، لا سيما عندما يكون الأطفال لا يزالون صغاراً. |
It is also deeply concerned that children are still reported to be detained and at risk of torture. | UN | كما تشعر اللجنة ببالغ القلق لأن الأطفال لا يزالون يحتجزون ويتعرضون لخطر التعذيب على حد ما ذُكر. |
Many challenges were, however, also cited, for example, the fact that a large number of children are still subject to violence, exploitation and abuses, as well as inequity and discrimination, in particular the girl child. | UN | بيد أنه ذُكر أيضا تحديات كثيرة، منها مثلا أن عددا كبيرا من الأطفال لا يزالون معرضين للعنف، والاستغلال، والاعتداء، وكذلك عدم المساواة والتمييز، ولا سيما بالنسبة للطفلات. |
The Committee is also concerned that many children are still not registered, particularly immigrant children and those living in remote rural communities. | UN | كما أن اللجنة تشعر بالقلق لكون العديد من الأطفال لا يزالون غير مسجلين، لا سيما أطفال المهاجرين وأولئك الأطفال الذين يعيشون في مجتمعات محلية ريفية نائية. |
The Committee is also concerned that many children are still not registered, particularly immigrant children and those living in remote rural communities. | UN | كذلك تشعر اللجنة بالقلق لكون العديد من الأطفال لا يزالون غير مسجلين، لا سيما الأطفال المهاجرين والأطفال الذين يعيشون في مجتمعات محلية ريفية نائية. |
However, the Committee regrets that there is no specific legal prohibition of corporal punishment in foster care, military schools, kinship care and the workplace, and that despite legal prohibitions for some areas, the de facto situation is that children are still victims of corporal punishment. | UN | إلا أنها تعرب عن أسفها لعدم وجود أية أحكام قانونية محددة تحظر العقوبة البدنية في مراكز الحضانة والمدارس العسكرية وفي إطار الرعاية التي يوفرها الأقارب وفي مكان العمل، ولأن الممارسة الفعلية تبين أن الأطفال لا يزالون يخضعون للعقوبة البدنية رغم الأحكام القانونية التي تحظر هذه الممارسة في بعض الأماكن. |
However, millions of children are still victims of hunger, violence, discrimination, HIV/AIDS and all kinds of exploitation. | UN | إلا أن ملايين الأطفال لا يزالون يقعون ضحايا للجوع والعنف والتمييز وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وجميع أنواع الاستغلال. |
children are still forming their sense of ethics at this age. | Open Subtitles | الأطفال ما زالوا يشكلون إحساسهم بالأخلاق في هذه السنّ |
However, the Committee is concerned that children are still not sufficiently protected from unlawful adoption, a situation which may give rise to the sale of children for adoption purposes. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن الأطفال ما زالوا لا يتمتعون بحماية كافية من التبني غير القانوني، وهذه حالة يمكن أن تؤدي إلى بيع الأطفال لأغراض التبني. |
However, the Committee is concerned that children are still often not allowed a possibility to present their views when they are in contact with public institutions and social services, including Social Work Centres. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن الأطفال ما زالوا محرومين غالباً من إمكانية التعبير عن آرائهم أثناء الاتصال بالمؤسسات العامة أو الخدمات الاجتماعية، بما فيها مراكز العمل الاجتماعي. |
532. The Committee notes that the State party's cooperation with United Nations bodies and specialized agencies and international NGOs have significantly contributed to the implementation of the rights of children, but is concerned that a large proportion of children are still in need of humanitarian assistance, which indicates the necessity for the State party to strengthen its international cooperation. | UN | 532- تلاحظ اللجنة أن تعاون الدولة الطرف مع هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والمنظمات غير الحكومية الدولية أسهم بشكل ملحوظ في إعمال حقوق الطفل، ولكنها تشعر بالقلق لأن نسبة كبيرة من الأطفال لا تزال تحتاج إلى مساعدة إنسانية، مما يبين ضرورة قيام الدولة بتعزيز تعاونها الدولي. |
In this regard, the Committee is particularly concerned that a large number of children are still involved in labour activities, especially in the informal sector and in agriculture. | UN | وفي هذا الخصوص، يساور اللجنة قلق خاص لأن عدداً كبيراً من الأطفال لا يزال يشترك في أنشطة عمل، لا سيما في القطاع غير النظامي وفي الزراعة. |
However, due to their special and dependent status, children are still faced with a number of serious challenges in accessing justice. | UN | ومع ذلك، لا يزال الأطفال يواجهون عدداً من التحديات الخطيرة في الوصول إلى العدالة، بسبب وضعهم الخاص واعتمادهم على الآخرين. |
Unfortunately, despite the efforts of the international community, children are still vulnerable. | UN | فلسوء الطالع، على الرغم من جهود المجتمع الدولي، ما زال الأطفال معرضين للخطر. |
children are still involved in armed conflicts as soldiers or victims of war. | UN | ولا يزال الأطفال يدخلون طرفا في الصراعات المسلحة كجنود أو ضحايا للحرب. |
The children are still at camp Kyankwanzi, Uganda, with their care supported by UNICEF. | UN | ولا يزال هؤلاء الأطفال في معسكر كاينكونزي في أوغندا، وتدعم اليونيسيف رعايتهم. |