Monitor the situation of the children concerned, including through an independent mechanism; | UN | رصد حالة الأطفال المعنيين بما في ذلك عن طريق آلية مستقلة؛ |
Monitor the situation of the children concerned, including through an independent mechanism; | UN | رصد حالة الأطفال المعنيين بما في ذلك عن طريق آلية مستقلة؛ |
Monitor the situation of the children concerned, including through an independent mechanism; | UN | رصد حالة الأطفال المعنيين بما في ذلك عن طريق آلية مستقلة؛ |
This makes a crime of poverty and neglect and impinges on the rights of the children concerned. | UN | وهذه الأوضاع تجعل من الفقر والإهمال جريمة وتنال من حقوق الأطفال المعنيين بالأمر. |
Progress achieved and the difficulties met with in countering such situations, together with relevant data on the children concerned, including by gender, age, national origin, place of residence, family status and relationship with the perpetrator of the illicit transfer. | UN | التقدم المحرز والمصاعب التي ووجهت في التصدي لمثل هذه الحالات بالإضافة إلى البيانات ذات العلاقة بالموضوع المتصلة بالأطفال المعنيين مع تفصيلها بحسب نوع الجنس والعمر والأصل القومي ومكان الإقامة والحالة المدنية والعلاقة بالشخص القائم بنقل الطفل بصورة غير مشروعة. |
In determining whether an offence is aggravated, consideration shall be given to a number of factors, such as whether the activity was conducted on a large scale for material advantage, and whether the children concerned were subjected to particularly ruthless treatment. | UN | ولتقرير ما إذا كانت الجريمة مشددة، يؤخذ في الاعتبار عدد من العوامل، مثل ما إذا كان النشاط قد مورس على نطاق واسع لتحقيق مزايا مادية، وما إذا كان قد جرى إخضاع الأطفال المعنيين لمعاملة قاسية بوجه خاص. |
Education was the key to the reintegration of the children concerned. | UN | فالتعليم هو المفتاح لإعادة دمج الأطفال المعنيين. |
The Government of Myanmar also agreed to UNICEF education, family and community reintegration interventions for children concerned. | UN | كما وافقت حكومة ميانمار على تدخل اليونيسيف لصالح الأطفال المعنيين في مجالات التعليم والأسرة وإعادة الإدماج في المجتمع. |
It was important to ask the children concerned whether they wished to attend an inclusive, mainstream school or a separate, specialized one and what specific services they required. | UN | ومن الضروري أن نسأل الأطفال المعنيين عما إذا كانوا يرغبون في الالتحاق بمدرسة تقليدية مفتوحة للجميع أو بمدرسة متخصصة، وعن نوع الخدمات المعينة التي تلزمهم. |
The Committee also highlights the importance of taking into account the age, educational development and needs of the children concerned. | UN | وتلفت اللجنة الانتباه أيضاً إلى أهمية مراعاة العمر والتطور التعليمي واحتياجات الأطفال المعنيين. |
In this respect, the Committee is particularly concerned about the overreliance of family departments on experts' opinions while insufficient weight is given to the views of the children concerned. | UN | وفي هذا الصدد، يُساور اللجنة قلق بوجه خاص لأن الدوائر المعنية بالأسرة تعتمد بشكل كبير على آراء الخبراء في حين لا يُولى اهتمام كافٍ لآراء الأطفال المعنيين. |
Lack of birth registration has far-reaching negative implications on the enjoyment of a wide range of human rights for the children concerned. | UN | 13- ولعدم تسجيل الولادات تأثيرات سلبية بعيدة المدى على تمتع الأطفال المعنيين بطائفة واسعة من حقوق الإنسان. |
68. The principal responsibility of States in such cases is to protect the children concerned. | UN | 68- إن المسؤولية الرئيسية للدول في هذه الحالات هي حماية الأطفال المعنيين. |
Kuwait reported that, when deprived of their liberty, children are kept separate from adults in order to ensure that the system is responsive to the care and developmental needs of the children concerned. | UN | وأفادت الكويت بأن الأطفال يُحتجزون، لدى حرمانهم من حريتهم، بشكل منفصل عن البالغين لضمان استجابة النظام لاحتياجات الأطفال المعنيين من الرعاية والنمو. |
Reintegration programmes were critical and required appropriate mentors and a duration long enough to enable the children concerned to make the shift from what they had been through to a situation matching their needs. | UN | وأضافت أن برامج إعادة الإدماج ذات تأثير حاسم وتتطلب مُوجّهين مناسبين واستمرارية طويلة بما يكفي لتمكين الأطفال المعنيين من التحول عما كانوا يعانون منه إلى وضع يتلاءم مع احتياجاتهم. |
The close cooperation with the local authorities, especially the village chief and police in the community, ensures the safety of the children concerned and the success of the programme. | UN | ويشكل التعاون الوثيق مع السلطات المحلية، ولا سيما العمدة والشرطة، عاملاً حاسماً في ضمان سلامة الأطفال المعنيين ونجاح البرنامج. |
Relevant disaggregated data on the children concerned by the implementation of article 34, including by age, gender, region, rural/urban area, and national, social and ethnic origin. | UN | البيانات ذات الصلة عن الأطفال المعنيين بتنفيذ المادة 34، مفصلة حسب جملة أمور منها السن والجنس والاقليم والمنطقة الريفية/الحضرية والأصل القومي والاجتماعي والإثني. |
A duty arising from this obligation is that it imposes on States the need to take effective measures to ensure the economic protection of the family, with special consideration for the interests of the children concerned. | UN | ومن بين الواجبات الناشئة عن هذا الالتزام هو أنه يفرض على الدول ضرورة اتخاذ التدابير الفعالة اللازمة لضمان الحماية الاقتصادية للأسرة، مع مراعاة مصالح الأطفال المعنيين مراعاة خاصة. |
Progress achieved and the difficulties met with in countering such situations, together with relevant data on the children concerned, including by gender, age, national origin, place of residence, family status and relationship with the perpetrator of the illicit transfer. | UN | التقدم المحرز والمصائب التي ووجهت في التصدي لمثل هذه الحالات بالإضافة إلى البيانات ذات العلاقة بالموضوع المتصلة بالأطفال المعنيين مع تفصيلها بحسب نوع الجنسين والعمر والأصل القومي ومكان الإقامة والحالة المدنية والعلاقة بالشخص القائم بنقل الطفل بصورة غير مشروعة. |
Progress achieved and the difficulties met with in countering such situations, together with relevant data on the children concerned, including by gender, age, national origin, place of residence, family status and relationship with the perpetrator of the illicit transfer. | UN | التقدم المحرز والمصاعب التي ووجهت في التصدي لمثل هذه الحالات بالإضافة إلى البيانات ذات العلاقة بالموضوع المتصلة بالأطفال المعنيين مع تفصيلها بحسب نوع الجنس والعمر والأصل القومي ومكان الإقامة والحالة المدنية والعلاقة بالشخص القائم بنقل الطفل بصورة غير مشروعة. |
Relevant disaggregated data on the children concerned by the implementation of this article, including by age, gender, region, rural/urban area, and national, social and ethnic origin. | UN | البيانات ذات الصلة عن الأطفال الذين يعنيهم تنفيذ هذه المادة، مفصلة حسب جملة أمور منها السن ونوع الجنس والإقليم والمنطقة الريفية/الحضرية والأصل القومي والاجتماعي والإثني. |
The climate of insecurity and fear in the refugee camps took a heavy toll on the physical and mental health of the women and children concerned. | UN | كما أن مناخ عدم اﻷمن والخوف السائد في مخيمات اللاجئين قد أضر كثيرا بالصحة البدنية والمعنوية للنساء واﻷطفال المعنيين. |