ويكيبيديا

    "children themselves" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الأطفال أنفسهم
        
    • والأطفال أنفسهم
        
    • للأطفال أنفسهم
        
    • الأطفال بأنفسهم
        
    • اﻷطفال ذاتهم
        
    • وللأطفال أنفسهم
        
    The Convention should also be disseminated to non-governmental organizations, the mass media and the public at large including children themselves. UN كما ينبغي نشر الاتفاقية في أوساط المنظمات غير الحكومية، ووسائط الإعلام وعامة الجمهور، بمن في ذلك الأطفال أنفسهم.
    The consensus and partnerships must surely include those for whose benefit they are established: the children themselves. UN ولا بد أن يشمل توافق الآراء وتشمل الشراكات من تنشأ من أجلهم: أي الأطفال أنفسهم.
    The Working Group was able to meet with senior Government officials, Maoist leadership and the United Nations, its partners and children themselves. UN وتمكن الفريق العامل من لقاء كبار المسؤولين الحكوميين، والقيادة الماوية، ومع الأمم المتحدة وشركائها، ومع الأطفال أنفسهم.
    One remaining challenge is to ensure that children themselves are aware of their rights. UN ويتمثل أحد التحديات المتبقية في كفالة توعية الأطفال أنفسهم بما لهم من حقوق.
    These services include water, sanitation and hygiene (WASH), ChildLine, school feeding and school health, and are combined with the participation of parents, police and the children themselves in school governance. UN وتشمل هذه الخدمات المياه والصرف الصحي والنظافة الصحية والخطوط الهاتفية الخاصة بمساعدة الأطفال والتغذية المدرسية والصحة المدرسية، وتقترن بمشاركة من الآباء والشرطة والأطفال أنفسهم في إدارة المدارس.
    It is also concerned that the level of awareness of the Convention seems low among the public at large and among children themselves. UN وهي تشعر بالقلق أيضاً لأن مستوى الوعي بالاتفاقية يبدو ضعيفاً في صفوف الجمهور عامة وفي صفوف الأطفال أنفسهم.
    A cross-country analysis on the situation of children in immigrant families is underway, as well as research on the migration experiences of children themselves; UN ويجري حاليا تحليل يشمل عدة بلدان لحالة الأطفال في الأسر المهاجرة، فضلا عن بحث بشأن تجارب الهجرة لدى الأطفال أنفسهم.
    In order to promote the full implementation of these rights, including, where appropriate, the exercise of rights by children themselves, additional legislative and other measures may be necessary. UN فمن أجل تعزيز التنفيذ الكامل لهذه الحقوق، بما في ذلك عند الاقتضاء ممارسة الأطفال أنفسهم لهذه الحقوق، يجب اتخاذ تدابير تشريعية إضافية وغيرها من التدابير.
    Work in these areas is carried out in close cooperation with governmental bodies, civil society organizations and the media, as well as with the participation of children themselves. UN ويتم ذلك من خلال تعاون وثيق بين الجهات الحكومية وهيئات المجتمع المدني ووسائل الإعلام وبمشاركة الأطفال أنفسهم.
    In evoking the theme of development, children themselves must be involved in the identification and resolution of related questions. UN ولدى الحديث عن موضوع النماء، يجب إشراك الأطفال أنفسهم في تحديد المسائل ذات الصلة وفي إيجاد حل لها.
    In conceptualizing violence, the Committee recommends that the critical starting point and frame of reference be the experience of children themselves. UN 704- وفيما يتعلق بتصور العنف، توصي اللجنة بأن تكون نقطة البدء الحاسمة والإطار المرجعي لذلك، هي تجارب الأطفال أنفسهم.
    A key role in ensuring implementation at every level was played by non-governmental institutions and, even more crucially, by children themselves. UN وفي تأمين التنفيذ عند كل مستوى، تلعب المؤسسات غير الحكومية دوراً أساسياً. وفي ذلك يلعب الأطفال أنفسهم دوراً أكثر حسماً.
    Each story was published in a 24page booklet using the exact words of the children themselves. UN وقد نُشرت كل قصة في كتيب يقع في 24 صفحة على أساس استخدام نفس الكلمات التي استخدمها الأطفال أنفسهم.
    In this regard, it was important to communicate the content of the provision to the children themselves and to their officers. UN ومن الأهمية بمكان إبلاغ الأطفال أنفسهم والضباط المشرفين عليهم بمضمون هذا الحكم.
    Optimal implementation of the Convention would require the involvement, not only of Governments, civil society and the international community, but also of children themselves. UN ويتطلب التطبيق الأمثل للاتفاقية القيام ليس فقط بحشد الحكومات والمجتمع المدني والمجتمع الدولي وإنما أيضا الأطفال أنفسهم.
    There are no better people to consult on children's rights than children themselves. UN وليس هناك أفضل من الأطفال أنفسهم للتشاور معهم بشأن حقوقهم.
    It is significant that in the preparation of the strategy children themselves took part and they said what they wanted at the national and regional forums. UN ومن المهم أن الأطفال أنفسهم شاركوا في إعداد هذه الاستراتيجية، وقالوا ما يريدون في المنتديات الوطنية والإقليمية.
    Other campaigns had been conducted in the print and broadcast media to raise awareness among the public, including children themselves. UN وقد ووجِهت حملات أخرى في وسائط الإعلام المطبوعة والإذاعية لغرس الوعي في صفوف الجمهور، بما في ذلك الأطفال أنفسهم.
    In countries that have yet to adopt a Children's Code, the active promotion of legislative change by children themselves can play a catalysing role. UN وفي البلدان التي لم تعتمد بعد قانوناً للطفل، يمكن أن يؤدي الأطفال أنفسهم دوراً حافزاً للترويج النشط للتغيير التشريعي.
    Zimbabwe needs to continue empowering communities, families and children themselves to uphold those rights. UN وينبغي لزمبابوي أن تستمر في تمكين المجتمعات المحلية والأسر والأطفال أنفسهم لدعم تلك الحقوق.
    75. Domestic courts have started to recognize that children themselves have standing to vindicate their right to education and rights in education. UN 75 - وقد بدأت المحاكم المحلية تعترف بأن للأطفال أنفسهم مكانة تخولهم الدفاع عن حقهم في التعليم وحقوقهم في التعليم.
    The children themselves have worked to create a green area with little gardens, and look after chickens on the land. UN وقد عمل الأطفال بأنفسهم في إنشاء بقعة خضراء تزينها حدائق صغيرة، ولديهم في قطعة الأرض دجاجات يهتمون بها.
    117. Even where children themselves are not the victims, landmines and unexploded ordnance have an overwhelming impact on their lives. UN ٧١١ - وحتى في الحالات التي لا يكون اﻷطفال ذاتهم هم الضحايا، فإن اﻷلغام البرية والمعدات الحربية غير المنفجرة لها تأثير هائل على حياتهم.
    Sename and the bodies attached to it were made responsible for Adoption Programmes, according to which advice is given to the families of origin of the children who are to be adopted, as well as to the future adoptive families and to the children themselves. UN وصارت الهيئة الوطنية المعنية بالقُصر والهيئات المتصلة بها مسؤولة على برامج التبني، التي تقتضي إسداء النصح للأسر الأصلية للأطفال المرشحين للتبني، وكذلك للأسر المتبنية، وللأطفال أنفسهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد