Thanks to our joint efforts, China-Africa cooperation has yielded fruitful results. | UN | وبفضل جهودنا المشتركة، أحرز التعاون بين الصين وأفريقيا نتائج مثمرة. |
The priority areas of China-Africa cooperation are largely consistent with NEPAD's priority areas of agriculture, infrastructure, construction and human resources development. | UN | ومجالات أولوية التعاون بين الصين وأفريقيا منسجمة بمعظمها مع أولويات تلك الشراكة في مجالات الزراعة والهياكل الأساسية والإعمار وتطوير الموارد البشرية. |
China-Africa exchanges and cooperation have grown in all fields and yielded fruitful results. | UN | ونمت المبادلات والتعاون بين الصين وأفريقيا في جميع المجالات وأسفرت عن نتائج مثمرة. |
Today, China-Africa friendship is deeply rooted in the hearts of our two peoples, and our friendship has endured the test of time and changes in the world. | UN | والصداقة بين الصين وأفريقيا راسخة اليوم في أعماق قلوب شعوبنا وقد صمدت هذه الصداقة أمام اختبار الزمن وتقلبات العالم. |
The forging of a new type of China-Africa strategic partnership is determined by the dynamics of China-Africa cooperation, and it represents our wish to promote global peace and development. | UN | ويتحدد قيام نوع جديد من الشراكة الاستراتيجية بين الصين وأفريقيا على أساس حركية التعاون الصيني الأفريقي، وذلك يترجم رغبتنا في تعزيز السلام والتنمية على صعيد العالم. |
For example, the China-Africa Development Fund provides financial support for Chinese enterprises investing in Africa. | UN | فعلى سبيل المثال، يقدم الصندوق الإنمائي المشترك بين الصين وأفريقيا الدعم المالي للمؤسسات الصينية المستثمرة في أفريقيا. |
Between 2001 and 2011, China-Africa trade grew from $10.8 billion to $166.2 billion, with China's share of BRIC-Africa trade increasing from 47 per cent to 62 per cent. | UN | وفي الفترة بين عامي 2001 و 2011، زاد حجم التجارة بين الصين وأفريقيا من 10.8 إلى 166.2 بليون دولار وزاد نصيب الصين من حجم التجارة بين أفريقيا ومجموعة بريك من 47 إلى 62 في المائة. |
It was now implementing five major measures aimed at supporting the accelerated development of developing countries, as well as agreements reached at the Beijing Summit on the Forum on China-Africa Cooperation. | UN | وهي تنفذ الآن خمسة تدابير رئيسية تستهدف المساعدة على التعجيل بتحقيق التنمية في البلدان النامية، فضلا عن اتفاقات جرى التوصل إليها في مؤتمر قمة بيجين لمنتدى التعاون بين الصين وأفريقيا. |
Training workshops in environmental management including three training courses in water pollution and water resources management for 27 African countries in the context of the China-Africa Cooperation Forum | UN | حلقات العمل التدريبية على الإدارة البيئية بما في ذلك عقد ثلاث دورات تدريبية عن تلوث المياه وإدارة الموارد المائية لعدد 27 بلداً أفريقياً في سياق منتدى التعاون بين الصين وأفريقيا. |
In November 2006, the summit and the third ministerial conference of the Forum for China-Africa Cooperation was held in Beijing. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2006، انعقد في بيجين مؤتمر القمة والمؤتمر الوزاري الثالث لمنتدى التعاون بين الصين وأفريقيا. |
The China-Africa Development Fund, mentioned earlier, represents yet another multilateral initiative designed to promote broader cooperation interregionally, with backing of $5 billion. | UN | كما يمثل الصندوق الإنمائي المشترك بين الصين وأفريقيا الذي سبقت الإشارة إليه، مبادرة أخرى متعددة الأطراف تهدف إلى تشجيع المزيد من التعاون الأقاليمي، بدعم يبلغ خمسة بلايين دولار. |
Communication concerning the Forum on China-Africa Cooperation | UN | 18 - الرسالة المتعلقة بمنتدى التعاون بين الصين وأفريقيا |
The commitments made by China at the Beijing summit of the Forum on China-Africa Cooperation in 2006 would add an additional $1.7 billion over the next three years. | UN | ومن المتوقع أن تتيح الالتزامات التي أعلنت عنها الصين في قمة منتدى التعاون بين الصين وأفريقيا المعقود في بيجين، عام 2006، مبلغا إضافيا قدره 1.7 بليون دولار على مدى السنوات الثلاث المقبلة. |
The Forum on China-Africa Cooperation and NEPAD share the same objective of promoting cooperation and common development. | UN | ويتشاطر منتدى التعاون بين الصين وأفريقيا والشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا نفس الأهداف المتمثلة في النهوض بالتعاون والتنمية المشتركة. |
At the recent fourth ministerial meeting of the Forum, the Chinese Premier had unveiled further measures for promoting China-Africa cooperation. | UN | وأعلن رئيس الوزراء الصيني، في الاجتماع الوزاري الرابع الذي عقد مؤخرا للمنتدى، تدابير إضافية لتعزيز التعاون بين الصين وأفريقيا. |
Since the establishment of the China-Africa Cooperation Forum in 2000, China's strategic partnership with Africa has developed in depth; after a decade's efforts, fruitful results have been achieved in many areas. | UN | ومنذ إنشاء منتدى التعاون بين الصين وأفريقيا في 2000، تعمقت الشراكة الاستراتيجية للصين مع أفريقيا؛ وبعد عقد من الجهود حُققت نتائج مثمرة في مجالات كثيرة. |
Address by Hu Jintao, President of the People's Republic of China, at the opening ceremony of the Beijing Summit of the Forum on China-Africa Cooperation | UN | الكلمة التي أدلى بها السيد هو جينتاو رئيس جمهورية الصين الشعبية الديمقراطية أثناء حفل افتتاح مؤتمر قمة منتدى التعاون بين الصين وأفريقيا |
We, leaders of China and African countries, in a common pursuit of friendship, peace, cooperation and development, are gathered in Beijing today to renew friendship, discuss ways of growing China-Africa relations and promote unity and cooperation among developing countries. | UN | فنحن قادةَ الصين والبلدان الأفريقية نجتمع اليوم في بيجين في مسعى مشترك من أجل الصداقة والسلام والتعاون والتنمية لنجدد أواصر الصداقة ونناقش سبل تنمية العلاقات بين الصين وأفريقيا ونعزز الوحدة والتعاون فيما بين البلدان النامية. |
-- Mutual support is the driving force behind the ever growing China-Africa cooperation. | UN | - وتبادل الدعم هو القوة الدافعة لتنامي التعاون بين الصين وأفريقيا باستمرار. |
We will enhance exchanges and cooperation in education, science and technology, culture, public health, sports and tourism to provide intellectual motivation and cultural support for China-Africa cooperation. | UN | وسنعزز علاقات التبادل والتعاون في مجالات التعليم والعلوم والتكنولوجيا والثقافة والصحة العامة والرياضة والسياحة لتوفير الحافز الفكري والسند الثقافي للتعاون بين الصين وأفريقيا. |
The Declaration of the Beijing Summit of the Forum on China-Africa Cooperation of 2006 and the Delhi Declaration of the India-Africa Forum Summit of 2008 are also significant new developments. | UN | كما يشكل إعلان دلهي لعام 2008 المتعلق بمؤتمر قمة للمنتدى المشترك بين الهند وإفريقيا وإعلان عام 2006 لمؤتمر قمة بيجين للمنتدى المعني بالتعاون بين الصين وإفريقيا تطورين هامين جديدين. |
Similarly, the China-Africa Partnership and the European Union-Africa Strategic Partnership have also contributed substantially to Africa's development needs. | UN | وبالمثل، ساهمت الشراكة الصينية الأفريقية والشراكة الاستراتيجية بين أفريقيا والاتحاد الأوروبي أيضا بشكل هائل في الاحتياجات الإنمائية لأفريقيا. |