ويكيبيديا

    "circumstances beyond the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ظروف خارجة عن
        
    • الظروف الخارجة عن
        
    • ظروف تخرج عن نطاق
        
    • ظروف لا
        
    • ظروفا خارجة عن
        
    However, in several cases, circumstances beyond the Prosecutor's control come into play. UN غير أنه طرأت في عدة حالات، ظروف خارجة عن إرادة المدعية العامة.
    He regretted the delay in the availability of the documentation due to circumstances beyond the control of the UNCTAD secretariat. UN وأعرب عن أسفه في التأخر المسجل على صعيد توافر الوثائق وهو تأخر يعزى إلى ظروف خارجة عن سيطرة أمانة الأونكتاد.
    In the event that the actual total cost exceeds the estimated cost owing to circumstances beyond the control of the parties, the excess cost should be borne by the Tribunal. UN وعندما تتجاوز التكلفة الكلية الفعلية التكلفة المقدرة بسبب ظروف خارجة عن سيطرة الأطراف، تتحمل المحكمة التكلفة الزائدة.
    Had it not been for such circumstances beyond the control of the Secretariat, the rate of timely submission and timely issuance of documents could have been higher. UN ولولا الظروف الخارجة عن سيطرة الأمانة العامة، لكان معدل تقديم وإصدار الوثائق في حينها أعلى من ذلك.
    Such draft provisions might provide for suspension of the running of the expiry period in the event of circumstances beyond the control of the beneficiary that prevented presentation of a demand for payment, for the period of the inability only. UN وقد ينص مشروع اﻷحكام على وقف جريان فترة الانقضاء في حالة حدوث ظروف تخرج عن نطاق سيطرة المستفيد وتحول دون تقديم طلب بالسداد وذلك لفترة عدم تمكنه من ذلك فقط.
    36. The President stressed that the increase of Euro827,801 compared to the budget for 2005-2006, for a total budget of Euro17,214,700, was largely due to circumstances beyond the control of the Tribunal. UN 36 - وشدد الرئيس على أن الزيادة في الميزانية، البالغ إجماليها 700 214 17 يورو بمقدار 801 827 يورو بالمقارنة بميزانية الفترة 2005-2006، تعود في أغلبها إلى ظروف لا سيطرة للمحكمة عليها.
    Such certificate shall, except in circumstances beyond the control of the staff member, be submitted in a sealed envelope to the Executive or Administrative Officer not later than the tenth working day following the initial absence from duty of the staff member. UN وتقدم هذه الشهادة في مظروف مغلق إلى الموظف التنفيذي أو الاداري في موعد لا يتجاوز يوم العمل العاشر من بداية غياب الموظف عن العمل، إلا إذا حالت دون ذلك ظروف خارجة عن إرادة الموظف.
    Due to circumstances beyond the control of the organizers, the training course has been postponed and will take place from 7 to 18 February 2000. UN وبسبب ظروف خارجة عن سيطرة المنظمين تأجلت دورة التدريب وسيتم عقدها في الفترة من 7 إلى 18 شباط/فبراير 2000.
    He also noted that Tajikistan was in an equally disastrous situation, involving economic difficulties, civil war and natural catastrophes, which could undoubtedly be described as circumstances beyond the Government's control. UN ولاحظ من جهة أخرى أن طاجيكستان تعيش أوضاعا مأساوية مماثلة إذ أنها تعاني من صعوبات اقتصادية ومن حرب أهلية وكوارث طبيعية يمكن وصفها دون تردد بأنها ظروف خارجة عن إرادة حكومتها.
    This has involved frequent iterations of activities, problems with data versioning and resultant delays in delivering products to time due to circumstances beyond the control of the GM. UN وقد انطوى ذلك على عمليات تكرار كثيرة ومشاكل في ترميز نسخ البيانات، وتأخر ناتج عن ذلك في تجهيز النواتج في الوقت المطلوب بسبب ظروف خارجة عن إرادة الآلية العالمية.
    Unfortunately, circumstances beyond the control of some States, including her own, sometimes made it impossible for them to pay their assessments. UN لكن للأسف، جعلت ظروف خارجة عن السيطرة على بعض الدول، بما فيها بلدها، في بعض الأحيان من المستحيل بالنسبة لها دفع أنصبتها المقررة.
    The Advisory Committee notes that the increased budgetary requirements stem primarily from circumstances beyond the Mission's direct control, particularly with respect to personnel-related costs. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن زيادة احتياجات الميزانية تنشأ بالدرجة الأولى عن ظروف خارجة عن السيطرة المباشرة للبعثة، ولا سيما فيما يتعلق بالتكاليف المتصلة بالموظفين.
    In circumstances where the issue at hand is determined to be due to circumstances beyond the control of the requested State Party, the Meeting of States Parties may recommend appropriate measures, including the use of cooperative measures referred to in Article 6 of this Convention. UN وفي الظروف التي يثبت فيها أن المسألة قيد البحث ترجع إلى ظروف خارجة عن سيطرة الدولة الطرف المطلوب منها التوضيح، يجوز لاجتماع الدول الأطراف أن يوصي بتدابير ملائمة، بما في ذلك استخدام تدابير التعاون المشار إليها في المادة 6 من هذه الاتفاقية.
    Due to time constraints and circumstances beyond the control of the secretariat, it had not been possible for the report to be circulated for comments by the intended parties as required by Commission decision 1997/103. UN ونظرا إلى ضيق الوقت وإلى ظروف خارجة عن إرادة الأمانة، تعذر تعميم التقرير لاستدرار تعليقات الأطراف المعنية كما طلب مقرر اللجنة 1997/103.
    5. The Advisory Committee noted that the increased budgetary requirements stemmed primarily from circumstances beyond the Mission's direct control, particularly with respect to personnel-related expenditures. UN 5 - وأضافت قائلة إن اللجنة الاستشارية تلاحظ أن زيادة احتياجات الميزانية تنشأ بالدرجة الأولى عن ظروف خارجة عن السيطرة المباشرة للبعثة، ولا سيما في ما يتعلق بالنفقات المتصلة بالموظفين.
    As for attempts to commit any of the offences enumerated in the Protocol, article 86 of the Code stipulates than an attempted offence shall be treated as if it were the offence itself, if its noncommission can only be attributed to circumstances beyond the perpetrator's control. UN أما بالنسبة لمحاولة الشروع في ارتكاب أية جريمة من الجرائم المذكورة بالبروتوكول فقد أوضحت المادة 86 من القانون بأن كل محاولة لارتكاب جناية تعتبر كالجناية نفسها إذا لم يحل دون إتمامها سوى ظروف خارجة عن إرادة الفاعل.
    (d) The right to a benefit shall nevertheless not be forfeited under (a), (b) or (c) above if its exercise has been prevented by circumstances beyond the control of the beneficiary. UN (د) لا يسقط مع ذلك الحق في الاستحقاق بموجب الفقرات (أ) أو (ب) أو (ج) أعلاه إذا كان المانع من ممارسة هذا الحق ظروف خارجة عن إرادة المستفيد.
    23. He underscored that, although the proposed budget for 2005-2006, which totalled Euro15.5 million, represented at first glance a per annum increase of Euro284,850 compared with the 2004 budget, that increase, however, should not be viewed as a deviation from the zero growth principle since all increases were attributable to circumstances beyond the control of the Tribunal. UN 23 - وأكد على أنه رغم أن الميزانية المقترحة لفترة السنتين 2005-2006 ، التي يبلغ إجماليها 15.5 مليون يورو تمثل للوهلة الأولى زيادة سنوية كبيرة بمقارنتها بميزانية عام 2004، فإن هذه الزيادة يجب ألا تعتبر خروجا على مبدأ اللانمو لأن جميع الزيادات تعزى إلى ظروف خارجة عن إرادة المحكمة.
    Although civil aviation is witnessing remarkable progress, circumstances beyond the control of Bosnia and Herzegovina authorities and the Office of the High Representative limit room for possible improvement. UN فمع أن إدارة الطيران المدني تحقق نجاحا ملحوظا، لم تترك الظروف الخارجة عن إرادة سلطات البوسنة والهرسك ومكتب الممثل السامي إلا مجالا ضئيلا لإمكانية إدخال مزيد من التحسينات.
    For example, in the context of paragraph (4) of the article, they could address " circumstances beyond [the supplier's or contactor's] control " that would prevent one or more suppliers or contractors from presenting their applications or submissions on time, how those circumstances should be demonstrated, and the default response from the procuring entity in such situations. UN فعلى سبيل المثال، في سياق الفقرة (4) من هذه المادة، يمكن أن تعالج " الظروف الخارجة عن نطاق سيطرة [المورِّد أو المقاول] " التي من شأنها منع مورِّد أو مقاول واحد أو أكثر من تقديم طلباتهم أو عروضهم في الوقت المحدّد، وكيفية إثبات تلك الظروف، والاستجابة المفترَضة للجهة المشترية في مثل تلك الحالات.
    171. Changes in inflation rates are due to circumstances beyond the control of the Secretary-General or the General Assembly. UN 171 - وترجع التغييرات في معدلات التضخم إلى ظروف تخرج عن نطاق سيطرة الأمين العام أو الجمعية العامة.
    130. Where a deliberate attempt to commit a felony has not resulted in the actual commission of a felony because of circumstances beyond the control of the perpetrator, the applicable penalty may be reduced as follows: UN 130- إذا كانت جميع الأعمال الرامية إلى اقتراف الجناية قد تمت غير أنها لم تفض إلى مفعول بسبب ظروف لا علاقة لها بإرادة الفاعل أمكن تخفيض العقوبات على الوجه الآتي:
    While some of the above constitute circumstances beyond the control of the Mission, others, such as those involving reprioritization and changes in the scope of work, could have been avoided through better planning. UN وفي حين تشكل بعض الأمور السابق ذكرها ظروفا خارجة عن إرادة البعثة، فإن هناك أمورا أخرى كان يمكن تفاديها عن طريق تحسين التخطيط، من قبيل ما يتعلق بإعادة ترتيب أولويات العمل وتغيير نطاقه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد