ويكيبيديا

    "circumstances do not" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الظروف دون ذلك
        
    • الظروف لا
        
    • ظروف الحالة لا
        
    Attacks that may affect the civilian population must be preceded by effective warnings, unless circumstances do not permit. UN أما الهجمات التي يمكن أن تمس السكان المدنيين، فيجب أن تسبقها إنذارات فعالة، ما لم تحل الظروف دون ذلك.
    Each party to the conflict should give effective advance warning of attacks which may affect the civilian population, unless circumstances do not permit. UN `2` ينبغي لكل طرف من أطراف النزاع توجيه إنذار مسبق وبوسائل فعالة في حالة الهجمات التي قد تمسّ السكان المدنيين، ما لم تحل الظروف دون ذلك.
    In addition, parties to a conflict are required to give effective advance warning of attacks, which may affect the civilian population, unless circumstances do not permit. UN وإضافة إلى ذلك، يجب على الأطراف في نزاع ما توجيه إنذار مسبق فعال فيما يخص الهجمات التي يمكن أن تطال السكان المدنيين، ما لم تحل الظروف دون ذلك.
    The Committee concludes that these circumstances do not constitute a violation of article 17. UN وتخلص اللجنة إلى أن هذه الظروف لا تعتبر انتهاكا للمادة ٧١.
    The Committee concludes that these circumstances do not constitute a violation of article 17. UN وتخلص اللجنة إلى أن هذه الظروف لا تعتبر انتهاكا للمادة ٧١.
    Because circumstances do not permit my mother to be here in person, Open Subtitles لأن الظروف لا تسمح لأمي بأن تكون هنا شخصياً،
    4.4 On the merits, the State party notes that despite legitimate concerns that may be expressed with regard to the human rights situation in Algeria, the circumstances do not suffice to establish that the expulsion of the complainant would entail a violation of article 3 of the Convention. UN 4-4 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تلاحظ الدولة الطرف أنه على الرغم من الشواغل المشروعة التي يمكن الإعراب عنها فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في الجزائر() فإن ظروف الحالة لا تكفي لإثبات أن ترحيل صاحب الشكوى سيترتب عليه انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية.
    Effective advance warning shall be given of any emplacement of MOTAPM and of areas which are dangerous for civilians owing to mines located therein, unless circumstances do not permit. UN `3` ينبغي توجيه إنذار مسبق فعال بأي زرع للألغام غير الألغام المضادة للأفراد وبأي مناطق خطرة على السكان المدنيين بسبب وجود ألغام فيها، ما لم تحل الظروف دون ذلك.
    10. Effective advance warning shall be given of any emplacement of a MOTAPM/AVM which may affect the civilian population, unless circumstances do not permit. UN 10- يجب إعطاء إنذار مسبق فعال بأي زرع لألغام غير الألغام المضادة للأفراد/لألغام مضادة للمركبات قد تؤذي السكان المدنيين، ما لم تحل الظروف دون ذلك.
    9. Effective advance warning shall be given of any emplacement of a MOTAPM/AVM which may affect the civilian population, unless circumstances do not permit. UN 9- يجب إعطاء إنذار مسبق فعال بأي زرع لألغام غير الألغام المضادة للأفراد/لألغام مضادة للمركبات قد تؤذي السكان المدنيين، ما لم تحل الظروف دون ذلك.
    9. Effective advance warning shall be given of any emplacement of a MOTAPM/AVM which may affect the civilian population, unless circumstances do not permit. UN 9- يجب إعطاء إنذار مسبق فعال بأي زرع لألغام غير الألغام المضادة للأفراد/لألغام مضادة للمركبات قد تؤذي السكان المدنيين، ما لم تحل الظروف دون ذلك.
    High Contracting Parties shall give effective advance warning of the use of explosive ordnance which pose particular risks to become explosive remnants of war, unless circumstances do not permit. UN 2- يجب على الأطراف المتعاقدة السامية أن تصدر الإنذار المسبق الفعلي باستخدام ذخائر متفجرة تنطوي على مخاطر تحولها إلى متفجرات من مخلفات الحرب، إلا أن تحول الظروف دون ذلك.
    " Effective advance warning shall be given of any emplacement of mines, booby-traps and other devices which may affect the civilian population, unless circumstances do not permit. " UN " يجب توجيه إنذار مسبق فعلي بأي زرع لألغام أو أشراك خداعية أو نبائط أخرى قد تؤذي السكان المدنيين، ما لم تحل الظروف دون ذلك. "
    (c) effective advance warning shall be given of attacks which may affect the civilian population, unless circumstances do not permit. UN (ج) يوجه إنذار مسبق وبوسائل مجدية في حالة الهجمات التي قد تمس سلامة السكان المدنيين، ما لم تحل الظروف دون ذلك.
    The circumstances do not relieve you of your legal responsibilities. Open Subtitles الظروف لا تخفّف عنك مسؤولياتك القانونية.
    For purpose of breaking down the problem into more manageable components and because circumstances do not affect participating countries evenly, the ICP world was divided into OECD and non-OECD countries. UN وﻷغراض تحليل المشكلة إلى مكونات أيسر في السيطرة عليها، وﻷن الظروف لا تؤثر على البلدان المشاركة بقدر متساو، قسم برنامج المقارنات الدولية العالمي إلى بلدان أعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وبلدان ليست أعضاء فيها.
    While these circumstances do not raise an issue under article 16 of the Covenant, the initial denial of Mrs. Mónaco's standing effectively left Ximena Vicario without adequate representation, thereby depriving her of the protection to which she was entitled as a minor. UN ومع أن هذه الظروف لا تثير مسألة في إطار المادة ٦١ من العهد، إلا أن رفض الاعتراف بالصفة القانونية للسيدة موناكو في البداية ترك زيمينا فيكاريو بالفعل بدون تمثيل مناسب، مما أدى إلى حرمانها من الحماية التي كان لها الحق فيها بوصفها قاصرا.
    Absence of the judges and prosecutors has been attributed to, inter alia, both the lack of resources and security concerns, although some magistrates have indicated that they have grown accustomed to the pressures they are under and therefore such circumstances do not affect their judgement. UN ويعزى غياب القضاة والمدعين العامين إلى أمور منها قلة الموارد والمخاوف الأمنية، مع أن بعض القضاة أشاروا إلى أنههم اعتادوا على الضغوط التي يتعرضون لها وبالتالي فإن هذه الظروف لا أثر لها على الأحكام التي يصدرونها.
    While these circumstances do not raise an issue under article 16 of the Covenant, the initial denial of Mrs. Mónaco's standing effectively left Ximena Vicario without adequate representation, thereby depriving her of the protection to which she was entitled as a minor. UN ومع أن هذه الظروف لا تثير مسألة في إطار المادة ٦١ من العهد، إلا أن رفض الاعتراف بالصفة القانونية للسيدة موناكو في البداية ترك زيمينا فيكاريو بالفعل بدون تمثيل مناسب، مما أدى إلى حرمانها من الحماية التي كان لها الحق فيها بوصفها قاصراً.
    At this juncture, circumstances do not permit the United Nations to implement to the fullest extent the essential tasks under its mandate pursuant to resolution 1546 (2004). UN وفي هذه المرحلة، فإن الظروف لا تسمح للأمم المتحدة بأن تنفذ على أكمل وجه المهام الأساسية التي تندرج تحت ولايتها عملا بالقرار 1546 (2004).
    If circumstances do not allow for prior approval or if refusal of an unanticipated honour, decoration, favour or gift, including a minor gift of essentially nominal value, would cause embarrassment to the Organization, staff members may receive it on behalf of the Organization provided that it is reported and entrusted to the Secretary-General through established procedures. UN وإذا كانت الظروف لا تسمح بالحصول على موافقة مسبقة أو كان رفض تكريم أو وسام أو جميل أو هدية غير منتظرة، بما في ذلك الهدية الصغيرة ذات القيمة الرمزية في الأساس، يسبب إحراجا للمنظمة، جاز للموظفين أن يتسلموها باسم المنظمة شريطة أن يتم إبلاغ الأمين العام بها وتسليمها له من خلال الإجراءات المعمول بها.
    4.4 On the merits, the State party notes that despite legitimate concerns that may be expressed with regard to the human rights situation in Algeria, the circumstances do not suffice to establish that the expulsion of the complainant would entail a violation of article 3 of the Convention. UN 4-4 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تلاحظ الدولة الطرف أنه على الرغم من الشواغل المشروعة التي يمكن الإعراب عنها فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في الجزائر() فإن ظروف الحالة لا تكفي لإثبات أن ترحيل صاحب الشكوى سيترتب عليه انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد