ويكيبيديا

    "citizens against" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المواطنين من
        
    • للمواطنين ضد
        
    Beninese law protects all citizens against all forms of violent acts. UN إن النصوص الوطنية تحمي جميع المواطنين من كافة أشكال العنف.
    Therefore, the New Zealand Bill of Rights Act protects citizens against any discriminatory act by the Government. UN وبناء عليه، فإن قانون الحقوق النيوزيلندي يحمي المواطنين من أي عمل تمييزي ترتكبه الحكومة.
    In that connection, she said that consumer protection laws should be strengthened in order to protect citizens against monopolies. UN وفي هذا الصدد، قالت إنه ينبغي تعزيز قوانين حماية المستهلك لحماية المواطنين من الاحتكارات.
    The other one is to protect citizens against themselves or against each other. UN وهناك مقصد آخر ويتمثل في حماية المواطنين من أنفسهم، أو في حماية أحدهم من الآخر.
    77. The Kingdom of Spain has established a system for protecting citizens against undue delays in proceedings, which is described below. UN ٧٧- وأنشأت مملكة اسبانيا نظاما لحماية المواطنين من التأخير غير الضروري في اﻹجراءات، ويرد وصف هذا النظام أدناه.
    The mandate of the Ombudsman had been strengthened in 2009 with the establishment of departments for the protection of children's rights and the rights of persons with disabilities, and the protection of citizens against discrimination, torture and ill-treatment, and for equitable representation. UN وجرى في عام 2009 تعزيز ولاية أمين المظالم، من خلال إنشاء إدارات معنية بحماية حقوق الطفل وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وحماية المواطنين من التمييز والتعذيب وإساءة المعاملة، وكفالة التمثيل العادل.
    The reference to " known " threats had been included because Governments could not be held accountable for failing to protect citizens against threats it did not know about. UN وأشير إلى التهديدات " known " لأنه لا يمكن مساءلة الحكومة على عدم حمايتها المواطنين من التهديدات التي لا علم لها بها.
    It aims at cushioning citizens against the ravages of poverty. UN وتستهدف حماية المواطنين من ويلات الفقر.
    8.2 In a State governed by the rule of law, a representative cannot be imposed on citizens against their will, since every power of attorney is voluntary, and without consent no legal act or right exists. UN 8-2 وفي أية دولة يحكمها القانون، لا يمكن أن يُفرض على المواطنين من يمثلهم رغم إرادتهم، لأن التوكيل الرسمي أمر طوعي، ولا يمكن اتخاذ أي إجراء قانوني أو إحقاق حق دون موافقة الموكل.
    8.2 In a State governed by the rule of law, a representative cannot be imposed on citizens against their will, since every power of attorney is voluntary, and without consent no legal act or right exists. UN 8-2 وفي أية دولة تحكمها سيادة القانون، لا يمكن أن يُفرض على المواطنين من يمثلهم رغم إرادتهم، لأن التوكيل الرسمي أمر طوعي، ولا وجود لأي إجراء قانوني أو لأي حق في غياب الموافقة.
    The goals of the reform were to protect citizens against domestic and foreign aggression, protect territorial integrity and participate in conflict reduction in the region, to the extent possible. UN وتركزت أهداف الإصلاح على حماية المواطنين من العدوان المحلي والخارجي وصون السلامة الإقليمية والمشاركة في الحد من النزاعات في المنطقة إلى أقصى درجة ممكنة.
    It should not be forgotten that the Procurator-General at the Court of Cassation, who is the highest authority in the department of public prosecutions, personally supervises all the judicial police services and oversees the application of the provisions of criminal law designed to ensure the protection of citizens against any arbitrary measure or injustice. UN ويشرف المدعي العام لدى محكمة النقض، وهو أعلى سلطة في النيابة العامة، بصفة شخصية على جميع أجهزة الشرطة القضائية ويحرص على تطبيق أحكام قانون العقوبات التي تكفل حماية المواطنين من أي تدبير تعسفي أو حيف.
    The Committee to date has not received a satisfactory answer to its queries about the extent of the problem and the measures taken by the Government to protect all citizens against forced evictions. UN ولم تتلق اللجنة حتى الآن أي رد مرضٍ على استفساراتها بشأن حجم المشكلة والتدابير التي اتخذتها الحكومة لحماية جميع المواطنين من الإخلاء القسري.
    The financial difficulties faced by the office considerably affect its efforts to fulfil its mandate of protecting citizens against abuses by public authorities. UN وتؤثر الصعوبات المالية التي يجابهها المكتب تأثيرا كبيرا على جهوده الرامية إلى إنجاز ولايته المتمثلة في حماية المواطنين من تجاوزات السلطات العامة.
    167. The Government of the Sudan must honour its obligations under international law and protect all citizens against violations of their fundamental rights. UN 167- ويجب أن تحترم حكومة السودان التزاماتها بموجب القانون الدولي وأن تحمي جميع المواطنين من انتهاكات حقوقهم الأساسية.
    Second, the public sphere needs to develop the capacity to protect citizens against social risks and generate policies aimed at ensuring equal opportunities for citizens, particularly the more vulnerable, including children and the elderly. UN والثاني هو أن على القطاع العام أن ينمي قدرته على حماية المواطنين من الأخطار الاجتماعية، وأن يضع سياسات عامة ترمي إلى كفالة تكافؤ الفرص للمواطنين، ولا سيما لأشدهم ضعفا، بما في ذلك الأطفال والمسنون.
    28. The Libyan Arab Jamahiriya noted that the adoption of a series of laws to ensure human rights protection, and welcomed the establishment of an Ombudsman as an important step towards protecting citizens against abuses. UN 28- وأشارت الجماهيرية العربية الليبية إلى اعتماد مجموعة من القوانين من أجل ضمان حماية حقوق الإنسان، ورحبت باستحداث مؤسسة لأمين المظالم بوصف ذلك خطوة هامة في اتجاه حماية المواطنين من الانتهاكات.
    Neither do we accept the defeatist notion that globalization has robbed Governments of the ability to protect citizens against violations of workers' rights or denial of basic public services. UN كما أنها لا تقر بالفكرة الانهزامية التي تعتبر أن العولمة سلبت الحكومات قدرتها على حماية المواطنين من انتهاك حقوقهم كعمال أو حرمانهم من الخدمات العامة الأساسية.
    If the United Nations force is to make a qualitative difference and protect itself and citizens against attacks by spoilers, it will need to take over a strengthened AMIS mandate, in line with that provided for by the Darfur Peace Agreement. UN وإذا كان المراد لقوة الأمم المتحدة أن تحدث تغييرا نوعيا وأن تحمي نفسها وتحمي المواطنين من هجمات المخربين، فلا بد لها من الاضطلاع بولاية بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان بصورة معززة، تماشيا مع تلك المنصوص عليها في اتفاق دارفور للسلام.
    :: Nonetheless, the Provisions of the Greek Penal Code and the Code of Criminal Procedure have been amended by Law 2928/01, aiming at protecting the citizens against criminal acts committed by criminal organizations. UN :: ومع ذلك، عدلت أحكام القانون الجنائي اليوناني وقانون الإجراءات الجنائية بالقانون 2928/2001 الذي يهدف إلى حماية المواطنين من الأعمال الإجرامية التي ترتكبها المنظمات الإجرامية.
    308. The State guarantees the right to preserve and promote the cultural identity of other peoples living in Turkmenistan, and ensures the legal protection of citizens against illegal interference in their creative activity. UN 308- وتكفل الدولة الحق في المحافظة على الهوية الثقافية للقوميات الأخرى التي تعيش في تركمانستان وتشجيعها، وتوفر الحماية القانونية للمواطنين ضد أي تدخل غير مشروع في نشاطهم الإبداعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد