Common law countries, in general, allow for the extradition of their nationals, while civil law countries are generally more hesitant in extraditing their nationals. | UN | وذُكر أن بلدان القانون العام، عموماً، تسمح بتسليم مواطنيها، في حين أن بلدان القانون المدني تكون إجمالا أكثر تردّدا في تسليم مواطنيها. |
6. As is the case under the common law, the paradigm of a signature in civil law countries is the handwritten one. | UN | 6- وعلى غرار الحالة في إطار القانون العام، فإن أنموذج التوقيع في بلدان القانون المدني هو التوقيع الممهور بخط اليد. |
In civil law countries, signatures had greater importance because they served not only as a means of identification but also to denote approval of a document. | UN | وللتوقيعات أهمية كبرى في بلدان القانون المدني لأنها ليست مجرد وسيلة لتعيين الهوية بل تدل أيضا على الموافقة على مستند. |
The civil law countries substitute a notification of the debtor for delivery. | UN | وتستعيض دول القانون المدني عن التسليم بارسال اشعار الى المدين. |
It should be noted that the countries under consideration generally did not provide for an exception from prosecution for matters considered to be de minimis, unlike some civil law countries. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنَّ البلدان قيد الدراسة لا تسمح على وجه العموم بالإعفاء من الملاحقة القضائية لأمور تُعتبر تافهة، خلافا لبعض البلدان التي تأخذ بنظام القانون المدني. |
Once again the difference between common law and civil law countries was highlighted when discussing conviction-based confiscation and non-conviction-based confiscation. | UN | 50- ومرة أخرى، سُلّط الضوء على الفرق بين بلدان القانون العام وبلدان القانون المدني عند مناقشة المصادرة المستندة إلى الإدانة والمصادرة غير المستندة إلى الإدانة. |
This situation is more prevalent in civil law countries than in common law countries. | UN | وتغلب هذه الحالة في بلدان القانون المدني عنها في بلدان القانون العام. |
Whereas in the past this was a distinctive feature of a number of common law systems, a definite tendency towards adopting the same approach in civil law countries seems to be emerging. | UN | ولئن كان ذلك في الماضي سمة مميّزة لعدد من نظم القانون العام، فيبدو أنَّ اتجاهاً واضحاً بدأ يتبلور نحو اعتماد نفس النهج في بلدان القانون المدني. |
Again reference to the relevant practice and doctrine of civil law countries would make the commentary more balanced and a more accurate reflection of existing law on the topic. | UN | ولاحظت مرة أخرى أن الاستفادة مما لدى بلدان القانون المدني من فقه وممارسة ذوي صلة من شأنها أن تجعل التعليق أكثر توازنا وأكثر دقة في التعبير عن القانون القائم في هذا الموضوع. |
However, in those civil law countries where transfer of ownership also requires transfer of possession, difficulties are seen in effectuating those transfers through the chain of intermediaries. | UN | غير أنه، في بلدان القانون المدني التي يقتضي فيها نقل الملكية نقل الحيازة أيضا، يُرى أن هناك صعوبات في تنفيذ عمليات النقل هذه عبر سلسلة الوسطاء. |
Such a form of strong security is also allowed by some civil law countries; others regard it as a circumvention of the statutory pledge rules and therefore do not allow assignment for security. | UN | وتسمح بعض بلدان القانون المدني أيضا بهذا الشكل من أشكال الضمان القوي؛ وتعتبره أخرى التفافا على القواعد القانونية للرهن ولذلك لا تسمح بالاحالة لأجل الضمان. |
130. Some civil law countries allow the creation of security interests in intellectual property rights under the mechanism of a pledge of rights. | UN | 130- ويسمح بعض بلدان القانون المدني بانشاء حقوق ضمانية في حقوق الملكية الفكرية في اطار آلية لرهن الحقوق. |
In common law countries, this type of decision is extremely rare, whereas in civil law countries a variety of practices exist that can lead to judgements in absentia. | UN | وذُكر أنه من النادر للغاية في بلدان القانون العام إصدار هذا النوع من الأحكام، في حين أنه توجد في بلدان القانون المدني مجموعة متنوعة من الممارسات التي يمكن أن تؤدّي إلى إصدار أحكام غيابية. |
It was observed that these two approaches were in keeping with the tradition in many civil law countries, and that these approaches were consistent with several international transport conventions, but that certain practical problems had arisen with respect to them. | UN | ولوحظ أنّ هذين النّهجين متوافقان مع التقاليد السائدة في العديد من بلدان القانون المدني ومتّسقان مع عدّة اتفاقيات دولية بشأن النقل، لكنّ بعض المشاكل العملية قد طرأت بشأنهما. |
Generally, civil law countries are able to exercise criminal jurisdiction over nationals for acts committed abroad, while common law countries can only do so where there is express legislative provision to that effect. | UN | وبشكل عام، تستطيع بلدان القانون المدني ممارسة ولايتها الجنائية على رعاياها للأفعال المرتكبة في الخارج، بينما لا تستطيع بلدان القانون العام ممارسة ولايتها إلا عندما يوجد حكم تشريعي صريح في هذا الصدد. |
The commentary to that article appeared to be limited to examples of the practice of the United Kingdom and the United States of America and to the views of learned writers from common law countries, whereas it would be advisable for the Commission to make more extensive reference to doctrine and practice from civil law countries as well. | UN | واعتبرت أن التعليق على تلك المادة يبدو أنه يقتصر على نماذج من الممارسة السائدة في المملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية، وعلى آراء عدد من كبار الكتاب من بلدان القانون العام، في حين من المستصوب أن تستقي اللجنة بشكل أوسع من الفقه والممارسة السائدين في بلدان القانون المدني أيضا. |
By far the most frequent legal basis in the absence of a treaty was the principle of reciprocity, which was applied by approximately half of the States reviewed, including civil law countries, common law countries and those with a mixed system, from all regions. | UN | والأساس القانوني الأشيع في حال عدم وجود معاهدة هو مبدأ المعاملة بالمثل، الذي يطبّقه ما يناهز نصف عدد الدول المستعرَضة، بما فيها دول القانون المدني ودول القانون العام والدول التي لديها نظام مختلط، من جميع المناطق. |
However, the civil law countries generally allowed for the cooperation of accused persons with the authorities to be taken into account as a mitigating circumstance at the stage of sentencing by criminal courts, with the exception of one country where such measures were foreseen only for those who cooperated in drug trafficking or terrorism cases. | UN | بيد أنَّ البلدان التي تأخذ بنظام القانون المدني تسمح على وجه العموم بأخذ تعاون الأشخاص المتهمين مع السلطات في الاعتبار كظرف مخفِّف في مرحلة إصدار الأحكام من قبل المحاكم الجنائية، باستثناء بلد واحد لم يُنص فيه على تدابير من هذا القبيل إلا للمتعاونين في قضايا الاتّجار بالمخدّرات وقضايا الإرهاب. |
UNODC also prepared a model law on witness protection for civil law countries and a model agreement on cooperation in witness protection and relocation, and is in the process of publishing a good practice guide for the establishment and operation of specialized witness protection programmes. | UN | كما أعد المكتب قانونا نموذجيا لبلدان القانون المدني بشأن حماية الشهود، واتفاقا نموذجيا بشأن التعاون في مجال حماية الشهود ونقلهم، ويعمل على نشر دليل للممارسات الجيدة لإنشاء وتنفيذ برامج متخصصة لحماية الشهود. |
It was noted that the Court had made reference to both requirements since civil law countries tended to give relevance to the place of the registered office, whereas common law countries preferred the criterion of the place of incorporation. | UN | ولوحظ أن المحكمة كانت قد أشارت إلى كل من الشرطين بما أن البلدان التي تعمل بالقانون المدني لديها نزعة إلى إعطاء الأهمية للمكان الذي يوجد فيه المكتب المسجل، في حين أن بلدان القانون العام الأنغلوسكسوني تفضل معيار مكان التأسيس. |
The concept of a " state of necessity " (état de nécessité) is a well-developed notion that is well established in both common law and civil law countries. | UN | ومسألة " حالة الضرورة " مفهوم جد متطور وراسخ في البلدان التي تعتمد القانون العام والتي تتبنى القانون المدني على حد سواء. |