Similar reasoning prevents statute of limitations barriers to claims for compensation for gross violations, as discussed below. | UN | ويمنع تفكير مماثل وضع حواجز تقادم أمام مطالبات التعويض عن الانتهاكات الجسيمة، مثلما يناقش أدناه. |
Nevertheless, it was thought that the Commission's experience in handling claims for compensation for environmental damage might be of some relevance to a case such as the present oil slick. | UN | غير أنه رُئي أن تجربة اللجنة في معالجة مطالبات التعويض عن الضرر البيئي قد تكتسي بعض الأهمية بالنسبة لحالة مثل حالة البقعة النفطية هذه. |
The experiences of the Compensation Commission in handling claims for compensation for environmental damage resulting from the unlawful invasion and occupation of Kuwait by Iraq may, nevertheless, be of some value in terms of defining environmental damage in a case such as the present one, in measuring and quantifying the damage sustained and in determining the amount of compensation payable in respect of it. | UN | لكن الخبرات التي اكتسبتها لجنة التعويضات في معالجة مطالبات التعويض عن الضرر البيئي إثر غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت قد تنطوي على قيمة معيَّنة من حيث تحديد الضرر البيئي الناجم في حالة كهذه، وذلك بقياس حجم الضرر الذي تم تكبده وتقديره كمياً، وتحديد قيمة التعويض المستحق دفعه بهذا الخصوص. |
The Government has presented a number of claims for compensation for damage to buildings, usually schools or mosques, which will not be rebuilt principally because of their location near the border between Kuwait and Iraq or on Failaka Island. | UN | 65- قدمت الحكومة عدداً من المطالبات بالتعويض عن أضرار لحقت بمبانٍ، هي عادة مدارس أو مساجد، لن يعاد بناؤها أساساً بسبب وجودها على مقربة من الحدود الفاصلة بين الكويت والعراق أو لوجودها في جزيرة فيلقة. |
The Government has presented a number of claims for compensation for damage to buildings, usually schools or mosques, which will not be rebuilt principally because of their location near the border between Kuwait and Iraq or on Failaka Island. | UN | 65- قدمت الحكومة عدداً من المطالبات بالتعويض عن أضرار لحقت بمبانٍ، هي عادة مدارس أو مساجد، لن يعاد بناؤها أساساً بسبب وجودها على مقربة من الحدود الفاصلة بين الكويت والعراق أو لوجودها في جزيرة فيلقة. |
The Panel considered three claims for compensation for loss of employment. | UN | 26- نظر الفريق في ثلاث مطالبات بالتعويض عن فقدان وظائف. |
The Panel considered several claims for compensation for the incremental costs associated with operating businesses during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | 33- نظر الفريق في عدة مطالبات بالتعويض عن التكاليف الزائدة ذات الصلة بتشغيل الأعمال التجارية خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
The author considers that the failure of domestic law to allow the claims for compensation for a loss of opportunity is not a consequence of the legislation itself, but of the interpretation of that law. | UN | فترى صاحبة البلاغ أن عدم جواز طلب تعويض عن فوات الفرصة في القانون المحلي لا يعزى إلى التشريع نفسه وإنما إلى تفسير هذا التشريع. |
In cases where deliveries of goods were made within three months prior to 2 August 1990, claims for compensation for amounts owed by Iraq for such performance meet the “arising prior to” test. | UN | وفي الحالات التي كان قد تم فيها تسليم البضائع في غضون ثلاثة أشهر قبل ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١، تكون مطالبات التعويض عن المبالغ المستحَقة عن هذا اﻷداء مستوفية لمحك " النشوء قبل " . |
Prior to the expiration of the deadline established by the Governing Council, a number of governments submitted claims for environmental damage and the depletion of natural resources, including claims for compensation for expenses resulting from monitoring and assessment of such damage. | UN | 15- قبل فوات الموعد النهائي الذي حدده مجلس الإدارة، قدم عدد من الحكومات مطالبات تتعلق بالأضرار البيئية واستنفاد الموارد الطبيعية، بما في ذلك مطالبات التعويض عن النفقات الناجمة عن رصد وتقدير هذه الأضرار. |
The Government has presented a number of claims for compensation for damage to buildings, usually schools or mosques, which will not be rebuilt principally because of their location near the border between Kuwait and Iraq or on Failaka Island. | UN | 85- قدمت الحكومة عدداً من مطالبات التعويض عن الأضرار التي لحقت بالمباني، وهي في العادة مدارس أو مساجد، التي لن يجري إعادة بنائها لسبب أساسي وهو أنها تقع قرب الحدود بين العراق والكويت أو على جزيرة فيلكة. |
389. Furthermore, the 1997 Vienna Convention mandates the installation State to ensure the payment of claims for compensation for nuclear damage which have been established against the operator to the extent that the yield of the financial security is inadequate to satisfy such claims. | UN | 389- وعلاوة على ذلك، تلزم اتفاقية فيينا لعام 1997 الدولة التي فيها المنشأة بأن تكفل دفع مطالبات التعويض عن الضرر النووي الذي ثبت على المشغل بالقدر الذي لا تكفي فيه قيمة الضمان المالي للوفاء بتلك المطالبات. |
In cases where deliveries of goods were made within three months prior to 2 August 1990, claims for compensation for amounts owed by Iraq for such performance meet the ‘arising prior’ to test”. (S/AC.26/1998/7, paragraph 105). | UN | وفي الحالات التي كان قد تم فيها تسليم البضائع في غضون ثلاثة أشهر قبل 2 آب/أغسطس 1990، تكون مطالبات التعويض عن المبالغ المستحقة عن هذا الأداء مستوفية لمحك " النشوء قبل " . S/AC.26/1998/7)، الفقرة 105). |
In cases where deliveries of goods were made within three months prior to 2 August 1990, claims for compensation for amounts owed by Iraq for such performance meet the ‘arising prior’ to test”. (“E2 " Report, para. 105) | UN | وفي الحالات التي كان قد تم فيها تسليم البضائع في غضون ثلاثة أشهر قبل 2 آب/أغسطس 1990، تكون مطالبات التعويض عن المبالغ المستحقة من العراق عن هذا الأداء مستوفية لمحك `النشوء قبل` " . (الفقرة 105 من التقرير عن المطالبات من الفئة " هاء-2 " ). |
The Government has presented a number of claims for compensation for damage to buildings, usually schools or mosques, which will not be rebuilt principally because of their location near the border between Kuwait and Iraq or on Failaka Island. | UN | 65- قدمت الحكومة عدداً من المطالبات بالتعويض عن أضرار لحقت بمبانٍ، هي عادة مدارس أو مساجد، لن يعاد بناؤها أساساً بسبب وجودها على مقربة من الحدود الفاصلة بين الكويت والعراق أو لوجودها في جزيرة فيلقة. |
For that reason, the Panel finds that claims for compensation for mental pain and anguish can only be brought by individuals who satisfy the criteria established by the Governing Council in its decision 3. | UN | ولهذا السبب، يقرر الفريق أن المطالبات بالتعويض عن الآلام والكروب الذهنية لا يمكن أن يقدمها سوى الأفراد الذين يستوفون المعايير التي حددها مجلس الإدارة في مقرره 3. |
Article 31 should be amended, if necessary, by a reference to the provisions of the draft dealing with claims brought by directly or indirectly injured States in order to avoid claims for compensation for moral damage, for which reparation was to take the form of satisfaction only. | UN | وقال إنه ينبغي تعديل المادة 31، إذا لزم الأمر، بالإشارة إلى أحكام المشاريع المتعلقة بالمطالبات التي تتقدم بها الدول المضرورة مباشرة أو بصورة غير مباشرة من أجل تجنب المطالبات بالتعويض عن الضرر المعنوي، التي يكون بشأنها الجبر في شكل ترضية فقط. |
The Convention also regulates procedures for presentation of claims for compensation for damage on an inter-State level and does not require the prior exhaustion of local remedies. | UN | كما تنظم الاتفاقية اجراءات تقديم المطالبات بالتعويض عن اﻷضرار على مستوى ما بين الدول ، ولا تشترط الاستنفاد المسبق لطرق الرجوع المحلية . |
2. No claims for compensation for damage based on the strict liability of the notifier or the exporter liable under Article 4, paragraph 1, or the importer liable under Article 4, paragraph 2, of the Protocol, shall be made otherwise than in accordance with the Protocol. | UN | 2 - لا يجوز تقديم أي مطالبات بالتعويض عن الضرر بناء على المسؤولية الصارمة للمخطر أو المصدر المسؤول بموجب الفقرة 1 من المادة 4 أو المستورد المسؤول بموجب الفقرة 2 من المادة 4 إلا وفقا للبروتوكول. لا يوجد |
2. No claims for compensation for damage based on the strict liability of the notifier or the exporter liable under Article 4, paragraph 1, or the importer liable under Article 4, paragraph 2, of the Protocol, shall be made otherwise than in accordance with the Protocol. | UN | 2 - لا يجوز تقديم أي مطالبات بالتعويض عن الضرر بناء على المسؤولية الصارمة للمخطر أو المصدر المسؤول بموجب الفقرة 1 من المادة 4 أو المستورد المسؤول بموجب الفقرة 2 من المادة 4 إلا وفقا للبروتوكول. لا يوجد |
2. No claims for compensation for damage based on the strict liability of the notifier or the exporter liable under Article 4, paragraph 1, or the importer liable under Article 4, paragraph 2, of the Protocol, shall be made otherwise than in accordance with the Protocol. | UN | 2 - لا يجوز تقديم أي مطالبات بالتعويض عن الضرر بناء على المسؤولية الصارمة للمخطر أو المصدر المسؤول بموجب الفقرة 1 من المادة 4 أو المستورد المسؤول بموجب الفقرة 2 من المادة 4 إلا وفقا للبروتوكول. لا يوجد |
The author considers that the failure of domestic law to allow the claims for compensation for a loss of opportunity is not a consequence of the legislation itself, but of the interpretation of that law. | UN | فترى صاحبة البلاغ أن عدم جواز طلب تعويض عن فوات الفرصة في القانون المحلي لا يعزى إلى التشريع نفسه وإنما إلى تفسير هذا التشريع. |