ويكيبيديا

    "clearly to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بوضوح إلى
        
    • بوضوح هو
        
    • بوضوح على
        
    • بوضوح في
        
    • الوضوح إلى
        
    • واضحة إلى
        
    • بشكل واضح إلى
        
    • بوضوح بأن
        
    Yet research points clearly to the fact that people at all levels volunteer. UN لكنّ البحث يشير بوضوح إلى حقيقة أنّ الناس من جميع المستويات يتطوعون.
    This pointed clearly to the scope for greater burden-sharing across other groups in their funding of UNCTAD as well. UN وهذا يشير بوضوح إلى إمكانات زيادة المشاركة في تحمل الأعباء وتقاسمها بين مجموعات أخرى في تمويلها للأونكتاد كذلك.
    These facts belie all the allegations about the treatment of domestic workers; the purpose of such allegations is clearly to harm Kuwait. UN وهذه الوقائع تفند جميع الادعاءات بشأن معاملة العاملين في المنازل، والتي تهدف بوضوح إلى اﻹساءة للكويت.
    The aim was clearly to prevent people of part of an existing country seceding from it. UN وكان الهدف بوضوح هو منع شعب جزء من أي بلد قائم من الانفصال عن ذلك البلد.
    The increasing number of cases brought to the Court serve clearly to illustrate the respect and confidence that States have in the Court. UN وإن تزايد عدد القضايا المعروضة على المحكمة يدل بوضوح على الاحترام والثقة اللذين توليهما الدول للمحكمة.
    That is why our most urgent task is clearly to resume the normal functioning of the Conference. UN وهذا ما يجعل مهمتنا الأكثر إلحاحاً تتمثل بوضوح في استئناف العمل الطبيعي للمؤتمر.
    However, in view of the fact that, in most conceivable cases, the party ordered to provide security would be the party requesting the interim measure, the text should refer more clearly to the requesting party. UN ولكن، نظرا إلى أنه في معظم الحالات التي يمكن تصورها، يكون هو الطرف الذي يُؤمر بأن يقدم الضمانة هو الطرف الذي يطلب التدبير المؤقت، ينبغي للنص أن يشير بمزيد من الوضوح إلى الطرف الطالب.
    End the punishment of those who seek asylum abroad and who are sent back to the country, and instruct officials clearly to avoid detention and inhumane treatment of such persons; UN `2` الكف عن معاقبة طالبي اللجوء في الخارج والذين يعادون إلى البلد، وإصدار تعليمات واضحة إلى المسؤولين بتفادي احتجاز هؤلاء الأشخاص وعدم معاملتهم بطريقة غير إنسانية؛
    The report of the Secretary-General on the work of the Organization, and his “Supplement to An Agenda for Peace”, refer clearly to the problem of sanctions. UN إن تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة وتقريره في ملحق خطة للسلام يشيران بوضوح إلى معضلة العقوبات.
    The deployment of the offensive rocket systems in the occupied region points clearly to the Russian Federation's plans to launch open military aggression against Georgia. UN ويشير نشر أنظمة الصواريخ الهجومية في المنطقة المحتلة بوضوح إلى خطط الاتحاد الروسي الرامية إلى شن هجوم عسكري سافر ضد جورجيا.
    It noted that State practice during the eighteenth, nineteenth and early twentieth centuries points clearly to the conclusion that international law contained no prohibition of declarations of independence. UN ولاحظت المحكمة أن ممارسة الدولة خلال القرنين الثامن عشر والتاسع عشر وأوائل القرن العشرين تشير بوضوح إلى استنتاج أن القانون الدولي لا يتضمن حظراً لإعلان الاستقلال.
    Mr. Rivas Posada said that the purpose of the paragraph was clearly to prevent arbitrary or discriminatory measures aimed at restricting journalistic activity. UN 109- السيد ريفاس بوسادا قال إن الفقرة تهدف بوضوح إلى منع التدابير التعسفية أو التمييزية التي تقيد النشاط الصحفي.
    This, together with anecdotal accounts, points clearly to volunteerism being a massive but largely invisible renewable resource to address key areas of concern to the international community. UN ويشير هذا الاستعراض والمعلومات المتناقلة بوضوح إلى أن العمل التطوعي مورد متجدّد هائل لمعالجة المجالات الرئيسية التي تثير قلق المجتمع الدولي ولكنه مغفل إلى حد بعيد.
    UNICEF Executive Director restates UNICEF commitment to promoting increased gender equality and communicates this message clearly to UNICEF staff, particularly senior management. UN يعرب المدير التنفيذي لليونيسيف مجدداً عن التزام اليونيسيف بتعزيز زيادة المساواة بين الجنسين وينقل هذه الرسالة بوضوح إلى موظفي اليونيسيف، لا سيما الإدارة العليا.
    These trends point clearly to the urgent need for the development of a new, multilateral framework for the nuclear fuel cycle, both the front and the back end. UN وتشير هذه الاتجاهات بوضوح إلى الحاجة العاجلة لوضع أطر جديدة متعددة الأطراف لدورة الوقود النووي، سواء في بداية الدورة أو في نهايتها.
    However, by allowing only those carried out " in pursuance of a decision reached in accordance with law " , its purpose is clearly to prevent arbitrary expulsions. UN غير انها بعدم سماحها الا بإجراءات الطرد التي تنفذ طبقا " لقرار اتخذ وفقا للقانون " ، يكون غرضها بوضوح هو منع حالات الطرد التعسفي.
    However, by allowing only those carried out " in pursuance of a decision reached in accordance with law " , its purpose is clearly to prevent arbitrary expulsions. UN غير أنها بعدم سماحها إلا بإجراءات الطرد التي تنفذ طبقا " لقرار اتخذ وفقا للقانون " ، يكون غرضها بوضوح هو منع حالات الطرد التعسفي.
    However, by allowing only those carried out " in pursuance of a decision reached in accordance with law " , its purpose is clearly to prevent arbitrary expulsions. UN غير انها بعدم سماحها الا باجراءات الطرد التي تنفذ طبقا " لقرار اتخذ وفقا للقانون " ، يكون غرضها بوضوح هو منع حالات الطرد التعسفي.
    26. The Chair said that the problem was that the word " offence " , which was clearly to be understood in the sense of " insult " in paragraph 11, could also mean " crime " . UN 26 - الرئيس: قال إن المشكلة تكمن في أن كلمة " الإساءة " التي ينبغي فهمها بوضوح على أنها تعني " إهانة " في الفقرة 11، يمكن أن تعني أيضا " جريمة " .
    45. Mr. Mirmohammad (Islamic Republic of Iran) said that the Controller had not responded clearly to the question concerning the conversion of temporary posts to established posts. UN ٥٤ - السيد مير محمد )إيران(: أعرب عن اعتقاده بأن المراقب المالي لم يجب بوضوح على السؤال المطروح بشأن تحويل الوظائف المؤقتة إلى وظائف دائمة.
    A good mediator listens attentively to the parties' concerns and worries and helps them to communicate clearly to one another. UN والوسيط الجيد ينصت بانتباه إلى شواغل الأطراف ومصادر قلقها، ويساعدها على التواصل بوضوح في ما بينها.
    The object of the Israeli practices was clearly to change the legal and demographic status of the territories. UN والغرض من الممارسات اﻹسرائيلية يتمثل بوضوح في تغيير الوضع القانوني والديموغرافي لﻷراضي.
    Mr. Redmond (Observer for the American Bar Association) suggested that the commentary should refer more clearly to relevant recommendations and discuss additional recommendations of the Insolvency Guide. UN 38- السيد ريدموند (المراقب عن رابطة المحامين الأمريكية): اقترح أن يشير التعليق بمزيد من الوضوح إلى التوصيات ذات الصلة وأن يناقش توصيات إضافية من دليل الإعسار.
    (ii) End the punishment of those who seek asylum abroad and who are sent back to the country, and instruct officials clearly to avoid the detention and inhumane treatment of such persons; UN ' 2` الكفّ عن معاقبة طالبي اللجوء إلى الخارج والذين يعادون إلى البلد، وإصدار تعليمات واضحة إلى المسؤولين بتفادي احتجاز هؤلاء الأشخاص وعدم معاملتهم بطريقة غير إنسانية؛
    It fails to point clearly to the cause of the problem, which is manifested in the plundering of the entire Palestinian territory, the Palestinian people's displacement and their deprivation of basic human rights. UN كما لم يشر بشكل واضح إلى أساس المشكلة التي تتمثل في اغتصاب أرض فلسطين بالكامل وتشريد شعبها وحرمانه من أبسط حقوقه.
    While the clash of ideas, opinions and values continues, we have clearly to recognize that dialogue, deliberation and consensus offer the only viable means for resolving differences. UN بينما يتواصل صدام الآراء والأفكار والقيم، يتعين علينا الإقرار بوضوح بأن الحوار والتشاور وتوافق الآراء يوفرون الوسيلة الوحيدة القابلة للاستمرار، لحل الخلافات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد