ويكيبيديا

    "close relatives" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أقارب
        
    • الأقارب المقربين
        
    • أقرب الأقارب
        
    • الأقارب الأقربين
        
    • أقاربهم
        
    • أقرب أقربائه
        
    • الأقرباء المقربين
        
    • أقاربه المقربين
        
    • أقرباء
        
    • أقربائه المقربين
        
    • أقربائهم المقربين
        
    • أقرب الأقرباء
        
    • الأقارب المباشرين
        
    • لأفراد أسرته المقربين
        
    • ﻷقرباء
        
    A very large proportion of rapists were close relatives of the child or friends of the family and such cases were usually not reported. UN وأوضحت أن نسبة كبيرة من المغتصبين هم من أقارب الطفل أو أصدقاء أسرته وأن هذه الحالات عادة ما لا يبلغ عنها.
    On the one hand, restrictions of movement were imposed on Greek Cypriots applying for permits to visit close relatives in the Karpas. UN فمن ناحية، فرضت قيود على التنقل على القبارصة اليونانيين الذين يقدمون طلبات لزيارة أقارب من الدرجة اﻷولى في كارباس.
    He further states that persons participating in political activities with the Libyan opposition have to be very careful, and under these circumstances it is quite natural that his brother did not tell even close relatives about his activities, particularly as he had contacts with and cooperated with army officers. UN ويذكر كذلك أن الأشخاص المشاركين في أنشطة سياسية مع المعارضة الليبية عليهم أن يتوخوا الحذر الشديد، وفي هذه الظروف يكون من الطبيعي إلى حد كبير ألا يكون شقيقه قد أبلغ حتى الأقارب المقربين بأنشطته، وخاصة أنه كان لديه اتصالات بضباط في الجيش وتعاون معهم.
    Strengthened informal women's networks were created as a by-product of the trainings supporting women's resilience by providing a peer support group beyond close relatives. UN ونشأت شبكات نسائية غير رسمية قوية كنتيجة جانبية للتدريبات، وهي تدعم قدرة المرأة على الصمود عن طريق إيجاد مجموعة داعمة من الأقران تتجاوز أقرب الأقارب.
    Communications can also be accepted if they come from duly authorized representatives or close relatives of the alleged victim if the victim him- or herself is not in a position to present the communication. UN ويمكن أيضاً قبول الرسائل إذا جاءت من ممثلين مفوضين في ذلك على النحو الصحيح أو من الأقارب الأقربين لضحية الانتهاك إذا كان هو أو هي غير قادر على تقديم الرسالة.
    The three individuals said they are living off their close relatives or, depending on the circumstances, their organization. UN وقد أعلن الثلاثة أنهم يعتمدون في معيشتهم على أقاربهم لمساعدتهم أو، عند الاقتضاء، على المنظمة التي ينتمون إليها.
    The complainant also claims that the incidents which occurred in his family, including the fact that two of his close relatives were murdered and two of his brothers were forced to seek asylum abroad, corroborate the fact that the authorities were looking for him and as he could not be found took their revenge on his family. UN كذلك يدعي مقدم الشكوى أن الأحداث التي وقعت في محيط أسرته، بما فيها أن اثنين من أقرب أقربائه قتلا وأن اثنين من أشقاه اضطرا إلى التماس اللجوء في الخارج، يعضد واقع أن السلطات تبحث عنه، ولأنه لما لم يتسن العثور عليه انتقمت من أسرته.
    Subsequently it must be decided whether the expulsion would have particularly negative consequences for the persons concerned, for instance separation from close relatives remaining in Denmark. UN وينبغي البتّ فيما بعد بما ينطوي عليه الطرد من عواقب سلبية بوجه خاص على الأشخاص ذوي الصلة، من قبيل التفريق بين الأقرباء المقربين الباقين في الدانمرك.
    Firstly, the responsibilities must be towards the employee's own children, spouse or close relatives. UN أولاً، يجب أن تكون المسؤوليات تجاه أطفال العامل أو زوجه أو أقاربه المقربين.
    The orphanages had been eliminated by seeking close relatives who could take full responsibility for the child in exchange for a monthly subsidy from the Government. UN وقد ألغيت دور اﻷيتام بعد أن تم البحث عن أقرباء اﻷطفال الذين يمكن أن يتحملوا المسؤولية الكاملة عنهم مقابل إعانة شهرية من الحكومة.
    An individual who was invited to testify against him or herself, or close relatives during the pretrial investigation or in court, had the right to retract this testimony without fearing any adverse legal consequences. UN وكل شخص دُعي للشهادة ضد نفسه أو ضد أقربائه المقربين خلال التحقيقات الممهدة للمحاكمة أو في المحكمة، له الحق في سحب تلك الشهادة دون مخافة من عواقب قانونية غير محمودة.
    Interrogations of children in the West Bank are conducted in the absence of parents, close relatives or a lawyer and are not audio-visually recorded. UN ويجري استنطاق الأطفال في الضفة الغربية في غياب والديهم أو أقربائهم المقربين أو محاميهم ولا يتم تسجيل الاستنطاقات بالصوت والصورة.
    Those who may apply for a declaration of death include close relatives of the missing person. UN ويشمل الأشخاص الذين يجوز لهم طلب إعلان الوفاة أقارب الشخص المتوفى.
    The trial proceedings were also attended by the defendant's close relatives, including his parents, his sister and others. UN كذلك حضر إجراءات المحاكمة أقارب المدعى عليه ومن بينهم أبواه وأخته وآخرون.
    He further states that persons participating in political activities with the Libyan opposition have to be very careful, and under these circumstances it is quite natural that his brother did not tell even close relatives about his activities, particularly as he had contacts with and cooperated with army officers. UN ويذكر كذلك أن الأشخاص المشاركين في أنشطة سياسية مع المعارضة الليبية عليهم أن يتوخوا الحذر الشديد، وفي هذه الظروف يكون من الطبيعي إلى حد كبير ألا يكون شقيقه قد أبلغ حتى الأقارب المقربين بأنشطته، وخاصة أنه كان لديه اتصالات بضباط في الجيش وتعاون معهم.
    The past several years, the Government has taken special measures to help young people of both sexes who risk being subjected to oppression and violence in the name of honour at the hands of close relatives. UN 107 - اتخذت الحكومة منذ عدة سنوات تدابير خاصة لمساعدة الشباب من الجنسين ممن يتعرضون للاضطهاد والعنف باسم الشرف على أيدي أقرب الأقارب.
    To combat infant mortality, the Ministry of Health undertakes widespread information campaigns, through its Public Health Services, to inform the population of risk factors for congenital defects, such as marriage between close relatives. UN ولمكافحة وفيات الأطفال تنظم وزارة الصحة حملات إعلامية واسعة من خلال إدارات الصحة العامة لإعلام الجمهور بعوامل الخطر الراجع إلى نقص وراثي، مثل الزواج بين الأقارب الأقربين.
    All members of local governments are in connection with participation in meetings furthermore granted allowance for documented necessary expenses for the care of sick close relatives. UN كما يُمنح جميع أعضاء الحكومات المحلية المشاركين في الاجتماعات بدلات مقابل نفقات رعاية أقاربهم الحميمين المرضى بعد تقيم المستندات الضرورية الدالة على ذلك.
    (e) Inform parents or close relatives where the child is detained and allow contact; UN (ﻫ) إبلاغ والدي الطفل أو أقرب أقربائه بمكان احتجازه والسماح لهم بالاتصال به؛
    (c) Inform parents or close relatives where the child is detained; UN (ج) إبلاغ الوالدين أو الأقرباء المقربين بمكان احتجاز الطفل؛
    Firstly, the responsibilities must be towards the employee's own children, spouse or close relatives. UN أولاً، يجب أن تكون المسؤوليات تجاه أطفال العامل نفسه أو زوجه أو أقاربه المقربين.
    In some cases, specific threats were made against close relatives of trade union leaders. UN وفي بعض الحالات، وُجﱢهت تهديدات محددة إلى أقرباء قريبين لزعماء نقابيين.
    112. No one may be forced to give evidence or testimony against themselves or their close relatives. UN 112- ويحظر قسر أي شخص على تقديم دليل أو الإدلاء بإفادة ضد نفسه أو أقربائه المقربين.
    Interrogations of children in the West Bank are conducted in the absence of parents, close relatives or a lawyer and are not audio-visually recorded. UN ويجري استنطاق الأطفال في الضفة الغربية في غياب والديهم أو أقربائهم المقربين أو محاميهم ولا تُسجَّل الاستنطاقات بالصوت والصورة.
    In most of families, parents or daughter's close relatives decide on her marriage. UN وفي معظم العائلات، فإن الأبوين أو أقرب الأقرباء هم الذين يقررون زواج الفتاة.
    In some societies, it includes close relatives and constitutes the basic economic, social and civic unit. UN وفي بعض المجتمعات، يشمل المصطلح الأقارب المباشرين ويمثل الوحدة الأساسية الاقتصادية والاجتماعية والمدنية.
    All hearings were held in secret and even close relatives could not attend. UN وكانت جميع جلسات المحكمة مغلقة ولم يتسن حتى لأفراد أسرته المقربين حضور تلك الجلسات.
    The close relatives of a person who died as the result of a work—related accident or occupational disease, are entitled to this indemnity. UN وﻷقرباء شخص توفي نتيجة حادث عمل أو مرض مهني الحصول على هذا التعويض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد