During the cold-war days the protagonists constantly tried to provoke uprisings against Governments of the countries they were opposed to. | UN | وخلال أيام الحرب الباردة كان الدعاة يحاولون على الدوام إثارة الانتفاضات ضد حكومات البلدان التي كانوا يعترضون عليها. |
At the international level the cold war came to an end, but on the Korean peninsula cold-war structures still exist. | UN | لقد انتهت الحرب الباردة على المستوى الدولي ولكن هياكل الحرب الباردة في شبه الجزيرة الكورية لا تزال قائمة. |
The Cuban people are among the few in the world who are still suffering the inequities of the cold-war era. | UN | فالشعب الكوبي من بين القلة القليلة من شعوب العالم التي تعاني من إجحاف فترة الحرب الباردة. |
With the universal periodic review currently operational, the country-specific draft resolution was an example of anachronistic, cold-war thinking. | UN | وفي ضوء الدراسة الدورية الشاملة الجارية حاليا، فمشروع القرار لبلد بعينه يمثل تفكيرا باليا ينتمي إلى الحرب الباردة. |
In the global context, the cold-war mentality is still present, not to say renascent. | UN | وفي السياق العالمي، لا تزال عقلية الحرب الباردة قائمة، إن لم تكن قد انبعثت مجدداً. |
In the cold-war world of divided ideologies, the United Nations was one of the very few forums embodying the common human interest: the concern for peace. | UN | وفي عالم الحرب الباردة الذي قسمته اﻷيدولوجيات، كانت اﻷمم المتحدة أحد المحافل القليلة جدا التي جسدت المصلحة اﻹنسانية المشتركة: المتمثلة في شاغل السلام. |
The organization itself developed almost by chance, as a fortuitous assembly of the members of the two cold-war blocs. | UN | فمنظمتنــا نفسها تطورت تقريبا بالصدفة، بوصفها تجمعا جــاء بالصدفة ليضم أعضاء كتلتي الحرب الباردة. |
I was here as Foreign Minister, when the waves of change were sweeping away the cold-war era. | UN | فقد كنت هنا بصفتي وزيرا للخارجية، حينما كانت رياح التغيير تجرف حقبة الحرب الباردة. |
What is most important in removing the cold-war structure of confrontation on the Korean Peninsula is to establish a new peace mechanism to replace the existing armistice system. | UN | وأهم ما في القضاء على هيكل المجابهة في شبه الجزيرة الكورية الناجم عن الحرب الباردة هو إنشاء آلية سلام جديدة تحل محل نظام الهدنة القائم. |
The way of thinking rooted in the cold-war era still remained in addressing human rights issues. | UN | وأضاف أن طريقة التفكير المتأصلة في حقبة الحرب الباردة لا تزال تعالج قضايا حقوق اﻹنسان. |
A conspicuous exception to the tide of the times is the Korean peninsula, where the confrontational structure of the cold-war era still keeps the two divided sides in mutual distrust and hostility. | UN | والاستثناء الواضح للموجة السائدة في زماننا هو شبه الجزيرة الكورية. حيث لا يزال هيكل المواجهة الخاص بعصر الحرب الباردة يجعل الجانبين المنقسمين في حالة من عدم الثقة والعداء المتبادلين. |
During the second half of this century, our development goals were determined by cold-war assumptions. | UN | وخلال النصف الثاني من هذا القرن كانت أهدافنا اﻹنمائية تحددها فروض الحرب الباردة. |
The cold-war truths of the twentieth century were giving way to the shifting uncertainties of the new one. | UN | فحقائق الحرب الباردة التي كانت قائمة في القرن العشرين أخذت تحل محلها أوجه اللايقين المتغيِّرة للقرن الجديد. |
During the cold-war era, an estimated 5 million people died because of armed conflicts involving conventional weapons. | UN | وخلال عصر الحرب الباردة مات حوالي خمسة ملايين فرد بسبب صراعات مسلحة استخدمت فيها أسلحة تقليدية. |
In the area of peace and security, during the cold-war era, the ability of the Security Council to cope with conflicts was severely restricted. | UN | وفي مجالي السلم واﻷمن كانت قدرة مجلس اﻷمن في عهد الحرب الباردة على مواكبة الصراعات مقيدة بشدة. |
Distortions of reality hamper international efforts to settle conflicts and crises and revive the worst practices of the cold-war era. | UN | فتحوير الحقائق يعيق الجهود الدولية لتسوية النزاعات والأزمات ويحيي أسوأ ممارسات حقبة الحرب الباردة. |
The ghost of the cold-war mentality continues to haunt the world. | UN | ولا يزال شبح عقلية الحرب الباردة يطارد العالم. |
Indeed, it continued to be bound by the cold-war concept. | UN | والواقع أن مفهوم الحرب الباردة ما زال يتحكم في هذه المنجزات. |
The vast majority of cold-war arms-control thinking relied on the concept of mutual assured destruction. | UN | لقد استند معظم التفكير حول تحديد الأسلحة خلال الحرب الباردة على مفهوم التدمير المتبادل المؤكد. |
Perhaps not since the worst days of the cold-war confrontation has the world's security and stability been challenged to the degree that it is today. | UN | ولعلَّه منذ أسوأ أيام المواجهة أثناء الحرب الباردة لم يشهد العالم تحديات لأمنه واستقراره مثلما يشهد اليوم. |
When this Committee was first established, the earnest desire of the international community was to avoid the extension of cold-war rivalry into outer space and to reserve this common heritage of mankind exclusively for peaceful purposes. | UN | وعندما أنشئت هذه اللجنة أول مرة كانت الرغبة الخالصة لدى المجتمع الدولي تتمثل في تجنب مد منافسة الحرب البادرة إلى الفضاء الخارجي وفي استبقاء هذا التراث المشترك لﻹنسانية مقصورا على اﻷغراض السلمية. |
All the traditional cold-war nuclear strategies of “nuclear deterrence” and “mutual destruction”, as well as such theories as “first-strike capability” and the like, have become obsolete and probably null and void. | UN | وذلك أن جميع الاستراتيجيات التقليدية للحرب الباردة الخاصة ﺑ " الردع النووي " و " التدمير المتبادل " وكذلك مختلف النظريات مثل " القدرة على الضربة اﻷولى " أضحت بالية، بل باطلة ولاغية. |