ويكيبيديا

    "collective efforts of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الجهود الجماعية
        
    • بالجهود الجماعية
        
    • للجهود الجماعية
        
    • بذل جهود جماعية من
        
    • جهودا جماعية
        
    • جهد جماعي اضطلعت
        
    • والجهود الجماعية
        
    • ومجتمعة
        
    • جهود جماعية من جانب
        
    Today, only the collective efforts of the world community can bring about a solution to this problem. UN واليوم، فإن الجهود الجماعية وحدها للمجتمع الدولي يمكن لها أن تتوصل إلى حل لهذه المشكلة.
    Cyprus continues to support the collective efforts of the international community, based on international law, to eliminate international terrorism. UN وما فتئت قبرص تدعم الجهود الجماعية للمجتمع الدولي، القائمة على القانون الدولي، للقضاء على الإرهاب الدولي.
    I am confident that under your wise guidance, Sir, and with the collective efforts of all Bureau members, the Committee will arrive at a positive outcome. UN وأنا واثق أنه في ظل قيادتكم الحكيمة، سيدي، وبفضل الجهود الجماعية لجميع أعضاء المكتب، فإن اللجنة ستصل إلى نتيجة إيجابية.
    We acknowledge the collective efforts of United Nations agencies and all stakeholders to stem the spread of the disease around the world. UN وإننا نقر بالجهود الجماعية لوكالات الأمم المتحدة وكل أصحاب المصلحة لوقف انتشار هذا المرض في العالم.
    Pakistan will continue to extend its support and cooperation to the collective efforts of the world for peace. UN وستواصل باكستان تقديم دعمها وتعاونها للجهود الجماعية العالمية من أجل السلام.
    In each of these tragedies, we take strength from the collective efforts of the international community to prepare and respond to the disasters. UN وفي كل واحدة من هذه المآسي نستمد القوة من الجهود الجماعية للمجتمع الدولي للإعداد والاستجابة للكوارث.
    The collective efforts of the international community to address these challenges have also been stalled. UN لقد تعثرت الجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي للتصدي لتلك التحديات.
    The collective efforts of the countries of the Great Lakes region to resolve this crisis situation are of particular importance. UN إن الجهود الجماعية التي تبذلها بلدان منطقة البحيرات الكبرى لحل هذا الوضع المتأزم تكتسب أهمية خاصة.
    We all know that, and the collective efforts of many have brought us to the adoption of today's outcome. UN ونحن جميعا نعرف ذلك، وأن الجهود الجماعية للكثيرين أوصلتنا إلى اعتماد نتائج اليوم.
    The goal of identifying synergies and benefiting from the collective efforts of the United Nations system is yet to be fully achieved. UN ولا يزال من الضروري تحقيق الهدف المتمثل في تحديد أوجه التآزر والاستفادة من الجهود الجماعية لمنظومة اﻷمم المتحدة تحقيقا كاملا.
    Even so, there is a growing awareness of the vital contributions older women make to society, due in part to the collective efforts of older women themselves and the organizations that involve and represent them. UN بل وعلى الرغم من ذلك، ثمة وعي متزايد بالمساهمات الحيوية التي تقدمها النساء المسنات إلى المجتمع ويعود جزء من ذلك إلى الجهود الجماعية التي تبذلها النساء المسنات أنفسهن والمنظمات التي تضمهن وتمثلهن.
    Inspired by the collective efforts of humanity, slavery, the slave trade, colonialism and apartheid have all ceased to be. UN وبفضل الجهود الجماعية للبشرية، اختفت من الوجود ممارسات الاسترقاق وتجارة الرقيق والاستعمار والفصل العنصري.
    We believe that the final text of the draft treaty should be the result of the collective efforts of States concerned. UN ونرى أن ينتج النص النهائي لمشروع المعاهدة عن الجهود الجماعية للدول المعنية.
    It cannot be successfully achieved without the collective efforts of the international community. UN ولا يمكن تحقيقها بدون الجهود الجماعية للمجتمع الدولي.
    Despite the collective efforts of this year's Presidents, of their seven coordinators and of the entire membership, the Conference stands tantalizingly one short step away from resolving its long-standing impasse. UN وبالرغم من الجهود الجماعية التي بذلها رؤساء هذا العام، ومنسقوهم السبعة وكامل الأعضاء، ظل المؤتمر، على نحو مثير، على بعد خطوة من إيجاد حل للخروج من مأزقه الطويل الأمد.
    I hope that the collective efforts of the A6 will bear fruit. UN وآمل أن تثمر الجهود الجماعية التي بذلها الرؤساء الستة.
    My delegation reaffirms that it believes multilateralism is the necessary and most suitable instrument for maintaining international peace and security: only through the collective efforts of all Member States can we ensure our mutual security. UN إن وفدي يؤكد إيمانه بأن تعددية الأطراف هي الأداة اللازمة والأكثر ملاءمة لصون السلم والأمن الدوليين: فلن يُكفل أمننا المتبادل إلا من خلال الجهود الجماعية التي تشارك فيها كل الدول الأعضاء.
    I should like to conclude my statement by reiterating my Government's full commitment to the collective efforts of the international community and to continue to cooperate with the international community on a peaceful space programme. UN وفي الختام، أود أن أجدد الإعراب عن الالتزام التام لحكومة بلدي بالجهود الجماعية للمجتمع الدولي وبمواصلة التعاون معه بشأن برنامج لاستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    That progress was made possible by the collective efforts of Africans, assisted by the international community, in addressing not only the conflicts themselves but their root causes as well. UN وقد تحقق ذلك التقدم نتيجة للجهود الجماعية للأفارقة، وبمساعدة من المجتمع الدولي ليس في معالجة الصراعات ذاتها فحسب ولكن الأسباب الجذرية أيضا.
    Outcomes result from a variety of outputs, requiring the collective efforts of many partners. UN وتتأتى هذه الحصائل من مجموعة متنوعة من النواتج، وهي تتطلب بذل جهود جماعية من جانب العديد من الشركاء.
    Terrorism was a global scourge that required the collective efforts of the international community to tackle it in an effective manner. UN فهو آفة عالمية تتطلب جهودا جماعية من المجتمع الدولي للتصدي له بطريقة فعالة.
    204. As part of the collective efforts of UNU to contribute to the implementation of Agenda 21, UNU/INTECH embarked on a pilot project to examine the legal framework for environmental control in a developing country and to examine the effectiveness of environmental law enforcement. UN ٢٠٤ - وكجزء من جهد جماعي اضطلعت به جامعة اﻷمم المتحدة لﻹسهام في تنفيذ جدول أعمال القرن ١٢، بدأ معهد التكنولوجيات الجديدة في الجامعة مشروعا رائدا لدراسة اﻹطار القانوني للرقابة البيئية في البلدان النامية ومدى فعالية إنفاذ القوانين البيئية.
    The collective efforts of our Governments to alleviate poverty and disease and to help our human capital to take full advantage of the opportunities for economic and social advancement take place within the parameters of a challenging new international order. UN والجهود الجماعية لحكوماتنا في مجال الحد من الفقر والمرض ودعم رصيدنا البشري بالاستغلال الكامل للفرص المتاحة لتحقيق تقدم اقتصادي واجتماعي إنما تبذل وفق معايير نظام دولي جديد يتحدانا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد