ويكيبيديا

    "collective punishments" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • العقوبات الجماعية
        
    • عقوبات جماعية
        
    • العقاب الجماعي
        
    • والعقوبات الجماعية
        
    • عقاب جماعي
        
    • وعقوبات جماعية
        
    • والعقاب الجماعي
        
    Furthermore, prisoners interviewed by the delegation alleged that collective punishments were also used. UN علاوة على ذلك ادعى السجناء الذين أجريت معهم مقابلات بأن العقوبات الجماعية كانت تستخدم هي الأخرى.
    The SPT further recommends that the authorities ensure that no collective punishments are used. UN وتوصي اللجنة الفرعية بالإضافة إلى ذلك السلطات بالعمل على تجنب العقوبات الجماعية.
    collective punishments were common if one prisoner had been found to have done something wrong, and there was constant fear of reprisals. UN وقيل إن العقوبات الجماعية شائعة إذا تبيَّن أن أحد السجناء قد ارتكب خطأً ما، وكان يوجد خوف مستمر من الأعمال الانتقامية.
    There was no way a State party could make a derogation allowing it to take hostages or to impose collective punishments without being in breach of those obligations. UN وأنه ما من وسيلة تتيح لأية دولة طرف التقييد بما يسمح لها بأخذ الرهائن أو فرض عقوبات جماعية دون أن يشكل ذلك خرقاً لتلك الالتزامات.
    Witness accounts indicate that the armed forces actively participated in the killing of unarmed civilians and in imposing sieges on cities and towns, and were also complicit in the perpetration of collective punishments. UN وتشير روايات شهود إلى أن القوات المسلحة شاركت بنشاط في قتل مدنيين عُزّل وفي فرض حصار على مدن وبلدات، وكانت أيضاً متواطئة في ارتكاب عقوبات جماعية.
    The Israeli violence can be seen in the collective punishments, and one recent Israeli decision has imposed ultimate death and suffering on people living under their occupation. UN وتجاوز العنف الإسرائيلي الذي انطلق من عقاله دون رحمة كل أشكال العقاب الجماعي وأظهر قرارا إسرائيليا بإنزال أكبر قدر من الموت والمعاناة على المواطنين تحت الاحتلال.
    The Kashmiri people had been subjected to abuses, including arbitrary detention, torture, extrajudicial killings, collective punishments, rape and violation of their holy places. UN ويتعرض شعب كشمير ﻹساءة المعاملة، بما في ذلك الاحتجاز التعسفي والتعذيب وأعمال القتل دون محاكمة والعقوبات الجماعية والاغتصاب وانتهاك حرمة أماكنه المقدسة.
    Israel's renunciation at the Sharm el-Sheikh Summit of extrajudicial executions and of its policy of collective punishments, such as house demolitions, is considered a key measure which must be maintained. UN ووصف نبذ اسرائيل في مؤتمر شرم الشيخ اللجوء إلى عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء وسياسة العقوبات الجماعية التي تتبعها، مثل هدم البيوت، بأنه إجراء مهم يجب الاستمرار في تنفيذه.
    In this connection, Governments should refrain from inflicting collective punishments on innocent civilians. UN وفي هذا الصدد يتعين على الحكومات أن تحجم عن إنزال العقوبات الجماعية ضد المدنيين الأبرياء.
    The State party had not reported on any collective punishments imposed since 1997, yet it appeared that such measures were frequent, particularly at Ben Walid, near Tripoli. UN وأضاف أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن العقوبات الجماعية المحتمل فرضها منذ سنة 1997، وأن هذا النوع من التدابير يبدو أنها شائعة، بخاصة في بن وليد بالقرب من طرابلس.
    In waging this vicious military campaign, the Israeli occupying forces continue to kill and wound civilians, destroy properties and impose and inflict collective punishments on the Palestinian people on a daily basis. UN وتواصل قوات الاحتلال الإسرائيلي، في حملتها العسكرية الوحشية التي تشنها، قتل وجرح المدنيين، وتدمير الممتلكات، وفرض العقوبات الجماعية غير المشروعة على الشعب الفلسطيني بشكل يومي.
    Any form of misbehaviour is severely punished, over and above such collective punishments as refusing to provide the prisoners with water for washing, depriving them of food, and giving them only a small can for sanitary purposes in their sleeping quarters, instead of toilets. UN فالهفوات تعرض صاحبها ﻷقصى العقوبات، إضافة الى العقوبات الجماعية كالحرمان من ماء الاغتسال ووقف الطعام واستبدال المراحيض في أمكنة النوم بوعاء صغير لقضاء الحاجات.
    The increasing severity of Israeli practices, the growing number of innocent victims, the imposition of collective punishments on the people of the occupied territories, the annexation of land and the establishment of settlements constituted a clear violation of international resolutions. UN واستطرد قائلا إن تضاعف حدة الممارسات الاسرائيلية، وازدياد عدد الضحايا اﻷبرياء، وفرض العقوبات الجماعية على سكان اﻷراضي المحتلة، وضم اﻷراضي، وإقامة المستوطنات، تشكل خرقا واضحا للقرارات الدولية.
    It specifies that no law shall provide for the imposition of collective punishments with the exception of the imposition of collective punishments upon the members of a disciplined force in accordance with the law regulating the discipline of that force. UN وتنص على وجه التحديد على أن لا يسمح أي قانون بفرض عقوبات جماعية فيما عدا العقوبات الجماعية المفروضة على أعضاء قوة منظمة عملاً بأحكام القانون الذي ينظم انضباط هذه القوة.
    States parties may in no circumstances invoke article 4 of the Covenant as justification for acting in violation of humanitarian law or peremptory norms of international law, for instance by taking hostages, by imposing collective punishments, through arbitrary deprivations of liberty or by deviating from fundamental principles of fair trial, including the presumption of innocence. UN إذ لا يجوز للدول الأطراف أن تلجأ تحت أي ظرف إلى المادة 4 من العهد لتبرير تصرف ينتهك القانون الإنساني أو القواعد الآمرة للقانون الدولي، مثل اختطاف الرهائن أو فرض عقوبات جماعية أو الحرمان التعسفي من الحرية أو الخروج عن المبادئ الأساسية للمحاكمة العادلة، بما في ذلك افتراض البراءة.
    States parties may in no circumstances invoke article 4 of the Covenant as justification for acting in violation of humanitarian law or peremptory norms of international law, for instance by taking hostages, by imposing collective punishments, through arbitrary deprivations of liberty or by deviating from fundamental principles of fair trial, including the presumption of innocence. UN إذ لا يجوز للدول الأطراف أن تلجأ تحت أي ظرف إلى المادة 4 من العهد لتبرير تصرف ينتهك القانون الإنساني أو القواعد الآمرة للقانون الدولي، مثل اختطاف الرهائن أو فرض عقوبات جماعية أو الحرمان التعسفي من الحرية أو الخروج عن المبادئ الأساسية للمحاكمة العادلة، بما في ذلك افتراض البراءة.
    States parties may in no circumstances invoke article 4 of the Covenant as justification for acting in violation of humanitarian law or peremptory norms of international law, for instance by taking hostages, by imposing collective punishments, through arbitrary deprivations of liberty or by deviating from fundamental principles of fair trial, including the presumption of innocence. UN إذ لا يجوز للدول الأطراف أن تلجأ تحت أي ظرف إلى المادة 4 من العهد لتبرير تصرف ينتهك القانون الإنساني أو القواعد الآمرة للقانون الدولي، مثل اختطاف الرهائن أو فرض عقوبات جماعية أو الحرمان التعسفي من الحرية أو الخروج عن المبادئ الأساسية للمحاكمة العادلة، بما في ذلك افتراض البراءة.
    Torture, arbitrary arrest, custodial killings and rape were all endemic, and collective punishments, such as the torching of entire bazaars, villages and fields of crops, had been the response to even a whisper of defiance. UN وكان التعذيب، والاعتقال التعسفي والقتل أثناء الاعتقال والاغتصاب وفرض عقوبات جماعية مثل حرق الأسواق والقرى وحقول كاملة بمحاصيلها السائدة لمجرد إظهار تمرد بسيط.
    Furthermore, the occupying forces continue to carry out all means of collective punishments against the Palestinian people, including the ongoing imposition of severe restrictions on the movement of persons and goods, home demolitions and the abduction and detention of thousands of Palestinians. UN وبالإضافة إلى ذلك، تواصل قوات الاحتلال اللجوء إلى كل وسائل العقاب الجماعي ضد الشعب الفلسطيني، بما في ذلك الفرض المستمر للتقييدات الصارمة على حركة الأشخاص والبضائع، وتدمير المنازل، وخطف واعتقال الآلاف من الفلسطينيين.
    It was also delaying its withdrawal from Hebron, in disregard of the obligations it had undertaken in that connection, and was also continuing to impose collective punishments such as the destruction of homes, the imposition of curfews and the blockading of Palestinian towns. UN ولا تزال تماطل أيضا في الانسحاب من مدينة الخليل، غير عابئة بالالتزامات التي أخذتها على عاتقها في هذا الشأن؛ وكما لا زالت مستمرة في إنزال العقاب الجماعي كهدم المنازل وحظر التجول ومحاصرة المدن الفلسطينية.
    collective punishments and acts of terrorism are also prohibited under customary international law, in particular article 4 of Additional Protocol II to the Geneva Conventions. UN والعقوبات الجماعية وأعمال الإرهاب محظورة أيضاً بموجب القانون الدولي العرفي، وبخاصة المادة 4 من البروتوكول الإضافي الثاني الملحق باتفاقيات جنيف.
    Please provide information on any such collective punishments which have been imposed since 1997. UN ويرجى تقديم معلومات بشأن أي إجراءات عقاب جماعي فُرِضت منذ عام 1997.
    The massive devastation and loss inflicted upon this one family by the occupying Power is only one of the countless tragedies and inhumane collective punishments endured daily by the Palestinian people under Israel's cruel 37-year military occupation. UN علما بأن ما أوقعته السلطة القائمة بالاحتلال من خراب واسع النطاق وخسائر جسيمة بهذه العائلة لا يعدو كونه مأساة واحدة من مآسي لا حصر لها وعقوبات جماعية وحشية تنزلها يوميا بالشعب الفلسطيني الخاضع منذ 37 سنة للاحتلال العسكري الإسرائيلي الوحشي.
    In addition to the killings, destruction and collective punishments perpetrated by the Israeli occupying forces, the Palestinian people continue to be subjected to ongoing harassment, violence and destruction committed by illegal Israeli settlers. UN وما انفك الشعب الفلسطيني يخضع لمظاهر متواصلة من المضايقة والعنف والتدمير على يد المستوطنين الإسرائيليين غير القانونيين، وذلك فضلا عن أعمال القتل والتدمير والعقاب الجماعي التي ترتكبها قوات الاحتلال الإسرائيلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد