The financial and economic crisis, combined with the climate threat, weakens and even endangers the achievements of and prospects for development. | UN | إن الأزمة المالية والاقتصادية مقترنة بخطر المناخ تضعف لا بل تعرض للخطر إنجازات التنمية وتوقعاتها. |
That increase is attributable mainly to the decline in the value of the dollar against other foreign currencies, combined with the impact of inflation. | UN | وتعزى هذه الزيادة في المقام الأول إلى انخفاض قيمة الدولار مقابل العملات الأجنبية الأخرى، بالاقتران مع أثر التضخم. |
That amount, combined with the unspent balance brought forward from 2010, gave rise to a total of $99.2 million in available resources for the year. | UN | وبهذا المبلغ، مقترنا بالرصيد غير المستخدم المرحل من عام 2010، توافر ما مجموعه 99.2 مليون دولار من الموارد لعام 2011. |
The free movement of persons and goods, combined with the continent's porous borders, facilitates the flow of arms through these borders. | UN | وتسهم حرية حركة الأشخاص والممتلكات، مقرونة بسهولة اختراق الحدود الأفريقية، في تداول الأسلحة عبر الحدود. |
Such pressure, combined with the denial of development aid by States and international financial institutions, was unjust and immoral. | UN | وهذا الضغط، مقرونا بحرمان ميانمار من المعونات الإنمائية من جانب الدول والمؤسسات المالية الدولية، تصرف ظالم وغير أخلاقي. |
This research, among others, showed that open-list system, combined with the mechanism of quotas for candidate lists, which applies to the electoral system in BiH still does not lead to the desired representation of women in the legislative bodies of BiH. | UN | ومما أظهره هذا البحث أن نظام القائمة المفتوحة، المقترن بآلية الحصص لقوائم المرشحين، المطبق على نظام الانتخابات في البوسنة والهرسك لم يؤد بعد إلى تمثيل النساء المرغوب بهيئات البوسنة والهرسك التشريعية. |
The sheer magnitude of the financial crisis, combined with the food and environmental crises, has changed the macroeconomic landscape in fundamental ways. | UN | وقد غيّرت ضخامة الأزمة المالية، مقترنة بأزمتي الغذاء والبيئة، مشهد الاقتصاد الكلي من نواح أساسية. |
A well-balanced structure of enterprise sizes may emerge where the economies of scale in production are ideally combined with the flexibility of small enterprises. | UN | وقد ينشأ هيكل متوازن لأحجام المشاريع عندما تكون وفورات الحجم في الانتاج مقترنة على نحو نموذجي بالمرونة التي تتسم بها المشاريع الصغيرة. |
In the meantime, the disparities between developed and developing countries were increasing and, combined with the growing impoverishment of large parts of the world’s population, constituted a fundamental denial of the right to development. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن أوجه التفاوت بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية أخذة في الازدياد، وهي تمثل، مقترنة بتزايد الفقر لدى قطاعات عريضة من سكان العالم، إنكارا جوهريا للحق في التنمية. |
The crisis, combined with the energy crisis, could jeopardize the achievement of the MDGs and increase social and political tensions. | UN | وهذه الأزمة بالاقتران مع أزمة الطاقة، يمكن أن تُعرَّض للخطر تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وزيادة التوتر الاجتماعي والسياسي. |
The internationalization of services, combined with the liberalization of trade in services, should enhance the ability of developing countries to develop efficient producer services. | UN | وينتظر أن يؤدي تدويل الخدمات، بالاقتران مع تحرير التجارة في الخدمات، إلى دعم قدرة البلدان النامية على تطوير خدمات انتاجية ذات كفاءة. |
29. The second round of the presidential election, combined with the legislative elections, was held on 20 December 2013. | UN | 29 - وعقدت الجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية، بالاقتران مع الانتخابات التشريعية، في 20 كانون الأول/ديسمبر 2013. |
This provision, combined with the balance of approved but unutilized resources of $40.3 million carried forward from 2010, gave rise to $99.2 million in available resources for 2011. | UN | وبهذا الاعتماد، مقترنا بالرصيد غير المستخدم من الموارد المعتمدة البالغ 40.3 مليون دولار والمُرحَّل من عام 2010، توافرت لعام 2011 موارد قدرها 99.2 مليون دولار. |
combined with the large number of draft resolutions, however, that can have the effect of delaying the Committee's progress on its programme of work. | UN | غير أن ذلك، مقترنا بالعدد الكبير من مشاريع القرارات، يمكن أن يكون ذا تأثير في تأخير تقدم اللجنة بشأن برنامج عملها. |
Analytical studies should be combined with the promotion of corporate social responsibility, accountability and liability. | UN | وينبغي أن تكون الدراسات التحليلية مقرونة بتعزيز المسؤولية الاجتماعية للشركات ومساءلتها ومحاسبتها. |
The diminishing authority of traditional leaders, combined with the limited reach of the formal justice system, leaves citizens with limited opportunities to seek redress and resolve their grievances through institutional mechanisms, rather than violence. | UN | وفي ظل تقلص سلطات شيوخ القبائل مقرونا بمحدودية الوصول إلى نظم العدالة الرسمية، تتقلص الفرص أمام المواطنين الساعين إلى سبل الانتصاف وجبر المظالم عن طريق الآليات المؤسسية وليس اللجوء إلى العنف. |
The impotence of the justice system combined with the prevailing dire social and economic conditions gave rise to this phenomenon, which is essentially a form of impunity. | UN | وأدى عجز النظام القضائي المقترن بتردي الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية السائدة إلى نشوء هذه الظاهرة التي هي أساساً شكل من أشكال الإفلات من العقاب. |
Such an order is generally combined with the announcement that it will be enforced, if necessary by deportation. | UN | ويكون هذا الأمر، بصورة عامة، مقترناً بإعلان مفاده أن الأمر سينفَّذ ومن خلال الإبعاد إذا اقتضت الضرورة. |
combined with the external quality assessment of the Internal Audit Division completed in 2011, these reviews will provide the basis for considering additional improvements to the process of the Office to increase the efficiency and value of its work to the Secretariat. | UN | وهذه الاستعراضات المقترنة بالتقييم الخارجي للجودة الذي تجريه شعبة المراجعة الداخلية للحسابات والتي اكتملت في عام 2011، ستوفر أساسا للنظر في تحسينات إضافية للعملية التي يضطلع بها المكتب من أجل زيادة الكفاءة في قيمة عمله بالنسبة للأمانة العامة. |
This should be combined with the education of young men to respect women’s self-determination and to share responsibility with women in matters of sexuality and reproduction. | UN | وينبغي أن يقترن ذلك بتثقيف الشباب على احترام حق المرأة في تقرير المصير وتقاسم المسؤولية مع النساء في المسائل المتصلة بالنوازع الجنسية واﻹنجاب. |
Universal membership should be combined with the establishment of an efficient management mechanism, such as an executive board. | UN | وينبغي للعضوية العالمية أن تقترن بإقامة آلية إدارية فعالة، مثل مجلس تنفيذي. |
The social and psychological consequences of the accident, combined with the consequences of the political and economic changes, have been severe. | UN | وقد كانت العواقب الاجتماعية والنفسية للحادث بالاضافة إلى عواقب التغيرات السياسية والاقتصادية شديدة. |
The effects are all the more serious in so far as they are combined with the impoverishment of families. | UN | وتزداد اﻵثار خطورة اذا ما اقترنت بما تعانيه اﻷسر من فقر. |
The economic and financial crises, combined with the climatic crisis, were also threatening the security and the very existence of small island developing States, and CARICOM feared the devastating effects of climate change. | UN | فالأزمة الاقتصادية والمالية مضافا إليها أزمة المناخ تهدد كذلك أمن ووجود الدول الجزرية الصغيرة النامية، وتخشى الجماعة الكاريبية مما لتغيرات المناخ من آثار مدمرة. |
combined with the experience and wisdom of the older generation, their knowledge and dynamism will be an asset to the United Nations system in meeting the challenges facing the world. | UN | وبإضافة خبرة وحكمة الجيل الأكبر سناً، تصبح معرفة ودينامية الجيل الأصغر أحد الأصول التي يمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تستخدمها في التصدي للتحديات التي تواجه العالم. |
The decrease in regular resources contributions received, combined with the low level of contributions received in the first three quarters of 2010, resulted in low liquidity at the end of third quarter. | UN | وقد أدى الانخفاض الذي طرأ على ما ورد من مساهمات في الموارد العادية، الذي اقترن بانخفاض في حجم المساهمات الواردة في الأرباع الثلاثة الأولى من عام 2010 إلى تراجع السيولة في نهاية الربع الثالث. |