The reason given after the commencement of proceedings did not relate to the objectives of the scheme but to extraneous political considerations. | UN | والسبب الذي قدم عقب بدء الإجراءات لم يكن له صلة بأهداف الخطة وإنما باعتبارات سياسية عرضية. |
Likewise, there was also a need for precision in the definition of the commencement of proceedings. | UN | وبالمثل، ينبغي الدقة في تعريف بدء الإجراءات. |
There was support for developing the possibility of a stay to limit the commencement of proceedings and explore its relevance to the use of synthetic proceedings. | UN | وأُبدي تأييدٌ للتوسّع في إمكانية الوقف من أجل عرقلة بدء الإجراءات واستكشاف مدى صلة ذلك باستخدام إجراءات توليفية. |
Some preference was expressed in favour of retaining the reference to commencement of proceedings in the square-bracketed text. | UN | وأعرب عن بعض التفضيل لابقاء الاشارة إلى بدء الاجراءات الواردة بين معقوفتين. |
The relationship between the two channels within the insolvency system needed to be examined with a view to achieving better integration, and the effects of commencement of proceedings considered in the context of that relationship. | UN | ويقتضي الأمر بحث العلاقة بين المسارين في اطار نظام الإعسار بهدف تحقيق تكامل أفضل بينهما، ودراسة آثار بدء الاجراءات في سياق تلك العلاقة. |
It also notes that if the Appeals Prosecutor declares the appeal under article 48 of the CPC admissible, he can ask for the commencement of proceedings in order to press charges and have the criminal case heard before the competent tribunal. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى أنه إذا قبل المدعي العام لمحكمة الاستئناف طعناً بمقتضى المادة 48 من قانون الإجراءات الجنائية، يمكنه أن يطلب تحريك الدعاوى من أجل توجيه اتهامات وعرض القضية الجنائية على المحكمة المختصة لتنظر فيها. |
It was generally agreed that those two members should be permitted to apply together for commencement of proceedings. | UN | واتُفق بوجه عام على ضرورة السماح لهما بأن يتقدّما معا بطلب لبدء الإجراءات. |
The view was expressed that in order to encourage debtor to apply for commencement of proceedings at an early stage, it should be the debtor who was given the exclusive opportunity. | UN | وأُعرب عن رأي بأنه ينبغي منح الفرصة الحصرية للمنشأة المدينة بالتحديد لتشجيعها على تقديم طلب استهلال الاجراءات في مرحلة مبكرة. |
The Working Group has also put forward certain solutions where the debtor's centre of main interests has moved shortly before the commencement of proceedings, or even between the time of the application for commencement and the actual commencement of the proceedings. | UN | ولم يكتف الفريق العامل بذلك بل اقترح بعض الحلول في حال انتقال مركز المصالح الرئيسية للمدين قبيل بدء إجراءات الإعسار، أو حتى أثناء الفترة الفاصلة بين وقت تقديم طلب بدء الإجراءات ووقت بدئها فعلياً. |
Voluntary restructuring negotiations undertaken before the commencement of proceedings will generally involve those creditors, including secured creditors, whose participation is required to ensure an effective reorganization or whose rights are to be affected by the reorganization. | UN | وعادة ما تضم مفاوضات إعادة الهيكلة الطوعية التي تجري قبل بدء الإجراءات للدائنين، بمن فيهم الدائنون المضمونون، الذين تلزم مشاركتهم لضمان فعالية إعادة تنظيم، أو الذين ستتأثر حقوقهم بإعادة التنظيم. |
Voluntary restructuring negotiations undertaken before the commencement of proceedings will generally involve those creditors, including secured creditors, whose participation is required to ensure an effective reorganization or whose rights are to be affected by the reorganization. | UN | وعادة ما تضم مفاوضات إعادة الهيكلة الطوعية التي تجري قبل بدء الإجراءات الدائنين، بمن فيهم الدائنون المضمونون، الذين تلزم مشاركتهم لضمان فعالية إعادة تنظيم، أو الذين ستتأثر حقوقهم بإعادة التنظيم. |
In response, it was pointed out that a clear distinction should be made between a court applying for commencement of proceedings and making a decision to commence on the application of another party. | UN | وردا على ذلك، أشير إلى أنه ينبغي التمييز بوضوح بين حالة أن تطلب محكمة بدء الإجراءات وحالة أن تتخذ قرارا ببدء الإجراءات بناء على طلب مقدم من طرف آخر. |
In many instances there will be no need for provisional measures to continue to apply after the commencement of proceedings, as they will be superseded by the measures applicable on commencement. | UN | وفي العديد من الحالات لن تكون هناك حاجة إلى استمرار انطباقها بعد بدء الإجراءات لأنّ التدابير المنطبقة آليا عند بدء الإجراءات ستُبطِلها. |
It was suggested that a distinction had to be drawn between accepting what the debtor said about its financial condition where no objections were raised, for example, by creditors and not questioning a debtor as to its financial circumstances where there was some doubt about its financial situation or where creditors raised objections to the commencement of proceedings. | UN | وقيل إنه يتعين التمييز بين قبول ما يقولـه المدين بشأن وضعه المالي حيثما لا تثار اعتراضات، من قبل الدائنين مثلا، وعدم استجواب المدين بشأن ظروفه المالية حيثما يكون ثمة شك حول وضعه المالي أو حيثما يثير الدائنون اعتراضات على بدء الإجراءات. |
The Working Group discussed the question of whether a single creditor could apply for commencement of proceedings and the manner in which the number of creditors required related to the value of their claims. | UN | 38- وناقش الفريق العامل مسألة ما إن كان يمكن لدائن مفرد أن يطلب بدء الإجراءات والطريقة التي يكون بها لعدد الدائنين المطلوب علاقة بقيمة مطالباتهم. |
As an example, it was pointed out that since it was not unusual, in the context of a fraudulent scheme, to establish an entity with no creditors to hold assets and it would be difficult under usual commencement standards to apply for commencement of proceedings with respect to that entity, it was important to be able to include that entity in the order for substantive consolidation. | UN | وعلى سبيل المثال، أشير إلى أنه نظرا لأنه ليس من غير المعتاد، في سياق مخطط احتيالي، إنشاء كيان دون وجود دائنين لحيازة موجوداته وأنه سيكون من الصعب بمقتضى المعايير المعتادة لبدء الإجراءات تقديم طلب بدء الإجراءات فيما يتعلق بذلك الكيان، فمن المهم أن يتسنى إدراج ذلك الكيان في الدمج الموضوعي. |
The Working Group agreed that provisional measures should be available to address the period between the application for commencement of proceedings and commencement and it was suggested that the draft Guide might further discuss the reasons why such discretionary provisional measures might be necessary. | UN | 50- اتفق الفريق العامل على أن التدابير المؤقتة ينبغي أن تكون متاحة لمعالجة الفترة المتراوحة بين طلب بدء الاجراءات والبدء ذاته، واقترح أن يتوسع مشروع الدليل في مناقشة الأسباب التي قد تجعل من الضروري اتخاذ تلك التدابير المؤقتة التقديرية. |
After lengthy discussions on the timing of application of the stay, the Working Group had agreed that the stay should apply automatically on commencement of proceedings, once a decision had been made that the debtor satisfied the commencement criteria. | UN | 8- واتفق الفريق العامل، بعد مناقشات مستفيضة حول توقيت تطبيق الوقف، على أنه ينبغي أن ينطبق تلقائيا عند بدء الاجراءات حالما يتخذ قرار بأن المدين يستوفي معايير البدء. |
B. commencement of proceedings | UN | باء- بدء الاجراءات |
It also notes that if the Appeals Prosecutor declares the appeal under article 48 of the CPC admissible, he can ask for the commencement of proceedings in order to press charges and have the criminal case heard before the competent tribunal. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى أنه إذا قبل المدعي العام لمحكمة الاستئناف طعناً بمقتضى المادة 48 من قانون الإجراءات الجنائية، يمكنه أن يطلب تحريك الدعاوى من أجل توجيه اتهامات وعرض القضية الجنائية على المحكمة المختصة لتنظر فيها. |
Other issues proposed for consideration in addition to those addressed by the Model Law included commencement of proceedings, centre of main interests with respect to a group, and post-commencement finance. | UN | وكان من المسائل الأخرى المقترحة للنظر فيها إلى جانب المسائل التي يتناولها القانون النموذجي بدء الإجراءات، ومركز المصالح الرئيسية فيما يتعلق بالمجموعة، والتمويل اللاحق لبدء الإجراءات. |
" (2) An application for commencement of proceedings should establish that the debtor is insolvent and, in the case of an application to commence reorganization proceedings, should show that the debtor has a reasonable prospect of reorganization. | UN | " (2) ينبغي أن يثبت طلب استهلال الاجراءات أن المدين معسر، وينبغي أن يبرهن، في حالة طلب استهلال اجراءات اعادة التنظيم، على أن هناك امكانية معقولة لاعادة تنظيم أعمال المدين. |
3. Treatment of assets on commencement of proceedings 38-74 9 | UN | معاملة الموجودات عند بدء اجراءات الاعسار |