These formal proceedings generally involve all creditors of the debtor and a reorganization plan formulated and approved by creditors and other interested parties after commencement of the proceedings. | UN | وهذه الإجراءات الرسمية تنطوي بصورة عامة على مشاركة جميع دائني المدين وعلى خطة لإعادة التنظيم يضعها ويوافق عليها الدائنون وسائر الأطراف المعنية بعد بدء الإجراءات. |
An example would be insolvency proceedings that exclude encumbered assets from the insolvency estate, leaving those assets unaffected by the commencement of the proceedings and allowing secured creditors to pursue their rights outside of the insolvency law. | UN | ومثال ذلك إجراءات الإعسار التي تستبعد الموجودات المرهونة من حوزة الإعسار بحيث لا يؤثر فيها بدء الإجراءات مع السماح للدائنين المضمونين بنيل حقوقهم خارج نطاق قانون الإعسار. |
The Working Group has also put forward certain solutions where the debtor's centre of main interests has moved shortly before the commencement of proceedings, or even between the time of the application for commencement and the actual commencement of the proceedings. | UN | ولم يكتف الفريق العامل بذلك بل اقترح بعض الحلول في حال انتقال مركز المصالح الرئيسية للمدين قبيل بدء إجراءات الإعسار، أو حتى أثناء الفترة الفاصلة بين وقت تقديم طلب بدء الإجراءات ووقت بدئها فعلياً. |
There was a general understanding in the Working Group that some information should be made publicly available before the constitution of the arbitral tribunal, in order to allow the general public to be informed of the commencement of the proceedings. | UN | 43- كان هناك تفاهم عام في الفريق العامل على أن تُتاح بعض المعلومات للملأ قبل تشكيل هيئة التحكيم، لكي يتسنى إبلاغ عامة الناس ببدء الإجراءات. |
Therefore, it was proposed that, instead of requiring notification of commencement of the proceedings, paragraph (1) should require notification of foreign creditors whenever the law of the enacting State required notification to be given to all creditors. | UN | واقترح بناء على ذلك أنه بدلا من اشتراط الإشعار ببدء الإجراءات ينبغي أن تشترط الفقرة (1) إشعار الدائنين الأجانب حيثما اشترط قانون الدولة المشترعة إشعار جميع الدائنين. |
It was suggested that the availability in that period might differ depending upon whether the proceedings were voluntary or involuntary; where the proceedings were involuntary, it was suggested that there was no need to consider the issue until commencement of the proceedings. | UN | ورئي أن توافر الائتمان في هذه الفترة قد يتباين تبعا لما إذا كانت الاجراءات طوعية أم غير طوعية؛ فحيثما تكون الاجراءات غير طوعية، رئي أنه لا حاجة للنظر في الأمر إلى حين بدء الاجراءات. |
The debtor's rights and interests in encumbered assets as well as assets acquired by the debtor or the insolvency representative after commencement of the proceedings and assets recovered through avoidance actions, would typically be included in the estate. | UN | وعادة ما تتضمن الحوزة حقوق المدين ومصالحه في الموجودات المرهونة وكذلك الموجودات التي يحصل عليها المدين أو ممثل الإعسار بعد بدء الإجراءات والموجودات التي يتم استردادها من خلال تدابير الإبطال. |
Accordingly, transactions between them would be subject to avoidance, with the possible exception of those entities which were group members at the moment of the commencement of the proceedings, but not at the time the transaction to be avoided took place. | UN | وبالتالي فإن معاملاتهم ستخضع للإبطال، مع احتمال استثناء الكيانات التي كانت أعضاء في المجموعة في لحظة بدء الإجراءات ولكن ليس عند إجراء المعاملة التي يتعيّن إبطالها. |
It was pointed out that the issue might be especially relevant in respect of the claims sold after commencement of the proceedings on the secondary market, whose holders' interests would likely differ from those of the original creditors. | UN | وذكر أن المسألة قد تكون ذات صلة بصورة خاصة بالمطالبات التي تباع بعد بدء الإجراءات في سوق ثانوية والتي يحتمل أن تكون مصالح الحائزين عليها مختلفة عن مصالح الدائنين الأصليين. |
The availability of new finance will also be important in reorganization proceedings between commencement of the proceedings and approval of the plan; obtaining finance in the period after approval of the plan should generally be addressed in the plan, especially in those jurisdictions which prohibit new borrowing unless the need for it is identified in the plan. | UN | فتوافر تمويل جديد سيكون مهمّا أيضا في إجراءات إعادة التنظيم بعد بدء الإجراءات وقبل الموافقة على خطة إعادة التنظيم؛ وينبغي أن تتناول الخطة بوجه عام مسألة الحصول على التمويل في الفترة التي تعقب الموافقة عليها، خاصة في الولايات القضائية التي تحظر الاقتراض الجديد ما لم تكن الحاجة إليه مبيّنة في الخطة. |
In all cases, however, the endeavour is a holistic one, designed to determine that the location of the proceeding in fact corresponds to where the debtor's true seat or principle place of business actually is, consistent with the expectations of those who dealt with the enterprise prior to commencement of the proceedings. | UN | بيد أنَّ المسعى في جميع الحالات هو مسعى شمولي، مصمَّم للبت فيما إذا كان مكان الإجراءات يطابق في الواقع المكان الذي يقع فيه المقر الحقيقي للمدين أو المكان الرئيسي لأعماله، بما يتّسق مع توقعات أولئك الذين كانوا يتعاملون مع منشأة المدين قبل بدء الإجراءات. |
In all cases, however, the judge said, the review is designed to determine that the location of the proceeding, in fact, corresponds to where the debtor's true seat or principal place of business actually is, consistent with the expectations of those who dealt with the enterprise prior to commencement of the proceedings. | UN | بيد أن الدراسة ترمي في جميع الحالات، كما قال القاضي، إلى البت في مسألة ما إذا كان مكان الإجراءات يُطابق في الواقع المكان الذي يقع فيه بالفعل المقر الحقيقي للمدين أو المكان الرئيسي لأعماله، حسب توقعات أولئك الذين كانوا يتعاملون مع المدين قبل بدء الإجراءات. |
Notwithstanding the commencement of the proceedings in the United States and the automatic stay that arose on such commencement, the principal lender continued its application for appointment of a receiver in the Israeli court, arguing that the automatic stay did not apply to its actions or its attempt to have a receiver appointed. | UN | وبغض النظر عن بدء الإجراءات في الولايات المتحدة والوقف التلقائي الذي استتبعه ذلك، ظل المقرض الرئيسي يطلب تعيين حارس قضائي في المحكمة الإسرائيلية، دافعاً بأن الوقف التلقائي لا ينطبق على أفعاله أو محاولته التوصّل إلى تعيين حارس قضائي. |
(g) effect of the commencement of the proceedings upon contracts under which both the debtor and its counterparty have not yet fully performed their respective obligations, including the enforceability of automatic termination and anti-assignment provisions in those contracts; | UN | (ز) أثر بدء الإجراءات على العقود التي لا يكون فيها المدين ولا الطرف المقابل قد نفّذ التزاماته تنفيذا كاملا بعد، بما في ذلك إمكانية إنفاذ أحكام الإنهاء التلقائي وعدم الإحالة في تلك العقود؛ |
So, the estate that is formed on commencement of the proceedings will typically include all property, rights and interests of the debtor, including rights and interests in property, whether tangible (movable or immovable) or intangible, wherever located (domestic or foreign), and whether or not in the possession of the debtor at the time of commencement. | UN | ومن ثم فإن الحوزة التي تتشكّل في بدء الإجراءات تشمل عادة جميع ممتلكات المدين وحقوقه ومصالحه، بما في ذلك الحقوق والمصالح في الممتلكات، سواء كانت ملموسة (منقولة أو غير منقولة) أو غير ملموسة، أيا كان مكان وجودها (محليا أو أجنبيا)، وسواء أكانت في حوزة المدين في وقت بدء الإجراءات أم لم تكن في حوزته. |
The debtor's rights and interests in encumbered assets and in thirdparty-owned assets, as well as assets acquired by the debtor or the insolvency representative after commencement of the proceedings and assets recovered through avoidance actions, should also be included in the estate (see UNCITRAL Insolvency Guide, recommendation 35). | UN | وينبغي أن تتضمن الحوزة كذلك حقوق المدين ومصالحه في الموجودات المرهونة وفي الموجودات التي تملكها أطراف ثالثة، وكذلك الموجودات التي يحصل عليها المدين أو ممثل الإعسار بعد بدء الإجراءات والموجودات التي يتم استردادها من خلال تدابير الإبطال (انظر دليل الأونسيترال للإعسار، التوصية 35). |
Even where the commencement decision is made quickly, there is the potential in that period for the debtor's business situation to change and for dissipation of the debtor's assets -- the debtor may be tempted to transfer assets out of the business and creditors, on learning of the application, may take remedial action against the debtor to pre-empt the effect of any stay that may be imposed upon commencement of the proceedings. | UN | وحتى إذا اتخذ قرار البدء على نحو سريع، هناك احتمال حدوث تغيُّر في وضع منشأة المدين وتبدُّد موجوداته أثناء تلك الفترة - فالمدين قد تساوره الرغبة في إحالة موجوداته إلى خارج المنشأة، والدائنون قد يلجؤون، عند علمهم بالطلب، إلى اتخاذ تدابير انتصافية إزاء المدين استباقا لأثر أي وقف قد يُفرض عند بدء الإجراءات. |
So, the UNCITRAL Insolvency Guide recommends that the estate formed on commencement of the proceedings will typically include all property, rights and interests of the debtor, including rights and interests in property, whether tangible (movable or immovable) or intangible, wherever located (domestic or foreign), and whether or not in the possession of the debtor at the time of commencement. | UN | ومن ثم فإن دليل الأونسيترال للإعسار يوصي بأن تكون الحوزة التي تتشكّل في بدء الإجراءات مؤلّفة عادة من جميع ممتلكات المدين وحقوقه ومصالحه، بما في ذلك الحقوق والمصالح في الممتلكات، سواء كانت ملموسة (منقولة أو غير منقولة) أو غير ملموسة، أيا كان مكان وجودها (محليا أو أجنبيا)، وسواء أكانت في حوزة المدين في وقت بدء الإجراءات أم لم تكن في حوزته. |
Those delegations that supported publication of the notice of arbitration before the constitution of the arbitral tribunal considered that early disclosure of the notice of arbitration would permit the general public not only to be informed of the commencement of the proceedings, but also to express their views at an early stage of the proceedings. | UN | 48- ورأت الوفود التي تؤيد نشر الإشعار بالتحكيم قبل تشكيل هيئة التحكيم أنَّ الإفصاح المبكر عن الإشعار بالتحكيم من شأنه ألا يتيح للجمهور العام أن يعلم ببدء الإجراءات فحسب، بل وأن يبدي آراءه في مرحلة مبكرة من الإجراءات. |
The section on assets to be included in the estate contained a general definition of assets and also covered foreign assets and assets owned by a third party that were in the possession of the debtor at the time of commencement of the proceedings. | UN | 3- ويحتوي القسم الخاص بالموجودات التي يتعين ادراجها في الحوزة على تعريف عام للموجودات، كما يغطي الموجودات الأجنبية والموجودات المملوكة لطرف ثالث، التي تكون بحوزة المدين عند بدء الاجراءات. |