ويكيبيديا

    "commitment to the principles of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الالتزام بمبادئ
        
    • التزامها بمبادئ
        
    We hope for a greater commitment to the principles of Durban. UN ونأمل في مزيد من الالتزام بمبادئ ديربان.
    A Constitution embodying a commitment to the principles of human dignity and fundamental freedoms was also proclaimed. UN كذلك أعلنا عن دستور يجسد الالتزام بمبادئ كرامة اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    While these remain important expressions of commitment to the principles of the Alliance, they are inconsistent in their nature and application. UN وهذه الاستراتيجيات متفاوتة في طبيعتها وتطبيقها رغم أنها تظل تعبيرا هاما عن الالتزام بمبادئ التحالف.
    CARICOM reiterated its commitment to the principles of self-determination and decolonization. UN وتعيد الجماعة الكاريبية تأكيد التزامها بمبادئ تقرير المصير وإنهاء الاستعمار.
    Uruguay, in keeping with its historical path and traditions, reaffirms its commitment to the principles of international law. UN وتؤكد أوروغواي من جديد، في اتساق مع مسيرتها وتقاليدها التاريخية، التزامها بمبادئ القانون الدولي.
    He was confident, however, that the international community would not be deceived by statements of commitment to the principles of the Charter. UN وأعرب عن ثقته في أن المجتمع الدولي لن يُخدع ببيانات الالتزام بمبادئ الميثاق.
    Now that intensive and practical activity is fully in line with the achievement of the Millennium Development Goals and further strengthens the commitment to the principles of the United Nations Charter, which is enshrined in the constitutive documents of the Community. UN والآن تتماشى تلك الأنشطة المكثفة والعملية تماما مع تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتزيد من تعزيز الالتزام بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة المجسدة في الوثائق التأسيسية للجماعة.
    The growing popularity of non-core resources signalled a return to bilateral and “tied” assistance and called into question the commitment to the principles of multilateralism, neutrality and transparency in the area of development assistance. UN وقالت إن اﻹقبال المتزايد على الموارد غير اﻷساسية يوحي بالعودة إلى المساعدة الثنائية و " المشروطة " ويشكك في مدى الالتزام بمبادئ تعددية اﻷطراف والحياد والشفافية في مجال المساعدة اﻹنمائية.
    The degree to which parties concerned implement the decisions of the United Nations organs not only shows the commitment to the principles of international order, but is also an indicator of the credibility of the Organization. UN وإن الدرجة التي تنفذ فيها اﻷطراف المعنية قرارات هيئات اﻷمم المتحدة لا تدل فقط على الالتزام بمبادئ النظام الدولي، بل إنها ايضاً مؤشر لمصداقية المنظمة.
    Now that intensive and concrete actions are in line with achieving the Millennium Development Goals, they serve to reinforce commitment to the principles of the United Nations Charter, which are also enshrined in the Community's constitutive documents. UN وتتماشى الآن تلك الإجراءات المكثفة والملموسة مع بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وهي تعزز الالتزام بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة المكرسة أيضا في الوثائق التأسيسية للجماعة.
    19. Morocco reported that the preamble of its Constitution reaffirms a commitment to the principles of universal human rights. UN 19 - أبلغ المغرب أن تصدير دستوره يؤكد من جديد الالتزام بمبادئ حقوق الإنسان العالمية.
    13. To accept commitment to the principles of international cooperation, just peace and peace with neighbour States; UN 13- الالتزام بمبادئ التعاون الدولي، والسلام العادل، وحسن الجوار بين الدول؛
    Our commitment to the principles of sovereign equality, non-interference in the internal affairs of States and abstention from the threat or use of force requires us to oppose the ambitions and practices of certain countries that seek to impose their hegemony and influence and to monopolize privileges. UN إن الالتزام بمبادئ المساواة في السيادة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، والامتناع عن التهديد باستعمال القوة أو استخدامها، يتطلب مواجهة تطلعات وممارسات بعض الدول لفرض الهيمنة وبسط النفوذ والتفرد بالامتيازات.
    Both the " interim Government " , established immediately after the death of President Habyarimana on 6 April, as well as RPF, professed some commitment to the principles of the Arusha agreement. UN وقد أبدت كل من " الحكومة المؤقتة " التي أنشئت عقب مصرع الرئيس هابيا ريمانا في ٦ نيسان/أبريل، والجبهة الوطنية الرواندية شيئا من الالتزام بمبادئ اتفاق أروشا.
    2. Affirms that the preservation of the rights of Muslim communities and minorities in non-OIC Member States is, essentially, a responsibility of the governments of these states based on commitment to the principles of International Law and respect for sovereignty and territorial integrity. UN 2- يؤكد على أن صون حقوق الجماعات والمجتمعات الإسلامية في الدول غير الأعضاء هو، بصفة أساسية، مسؤولية حكومات تلك الدول، وذلك على أساس الالتزام بمبادئ القانون الدولي، واحترام السيادة والوحدة الإقليمية؛
    3. Recalling the commitment to the principles of political independence, sovereign equality and territorial integrity of all States, and acknowledging that peace and security, development and human rights are the foundations for collective security, UN 3 - وإذ تشير إلى الالتزام بمبادئ الاستقلال السياسي للدول كافة وسلامتها الإقليمية والمساواة بينها في السيادة، وتقر بأن السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان هي دعائم الأمن الجماعي؛
    Also convinced that commitment to the principles of good governance in the management of public affairs will guarantee freedoms and the rule of law, reduce corruption, ensure fair elections, help establish systems and institutions that strive to provide the best services to all sectors of society, and be the best guarantor of political stability, UN واقتناعا منها أيضا بأن الالتزام بمبادئ الحوكمة الرشيدة في إدارة الشؤون العامة سيضمن الحريات وسيادة القانون، وسيحد من الفساد، وسيضمن نزاهة الانتخابات، وسيساعد على إنشاء النظم والمؤسسات التي تسعى جاهدة لتقديم أفضل الخدمات إلى جميع فئات المجتمع، وسيكون أفضل ضامن للاستقرار السياسي،
    2. AFFIRMS that the preservation of the rights of Muslim communities and minorities in non-OIC Member States is, essentially, a responsibility of the governments of these states based on commitment to the principles of International Law and respect for sovereignty and territorial integrity. UN 2- يؤكد أن صون حقوق الجماعات والأقليات المسلمة في الدول غير الأعضاء هو ، بصفة أساسية، مسؤولية حكومات تلك الدول ، وذلك على أساس الالتزام بمبادئ القانون الدولي ، واحترام السيادة والوحدة الإقليمية .
    India's contributions of troops and equipment were not a commercial venture, but a manifestation of its commitment to the principles of the Charter. UN ونوّه إلى أن المساهمة التي تقدمها الهند من القوات والمعدات ليس عملية تجارية، بل هي تعبير عن التزامها بمبادئ الميثاق.
    The Government of the United Kingdom however has restated its commitment to the principles of women's advancement and equality. UN فقد أكدت حكومة المملكة المتحدة مع ذلك التزامها بمبادئ النهوض بالمرأة وتحقيق المساواة بالنسبة لها.
    The Congolese Government reaffirms its commitment to the principles of the Charter of the United Nations and that of the Organization of African Unity. UN وتؤكد الحكومة الكونغولية، مجددا، التزامها بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وميثاق منظمة الوحدة اﻷفريقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد