ويكيبيديا

    "committed before" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المرتكبة قبل
        
    • ارتكبت قبل
        
    • ارتكبوها قبل
        
    • ارتُكبت قبل
        
    • المقترفة قبل
        
    • ترتكب قبل
        
    • وقعت قبل
        
    • ارتكبها قبل
        
    • ارتكب قبل
        
    She supported those delegations that had argued for the retention of article 113 on the grounds that it was vitally important not to allow crimes committed before the entry into force of the Statute to go unpunished. UN وهي تؤيد تلك الوفود التي قالت بضرورة الابقاء على المادة ٣١١ على أساس أنها من اﻷهمية للغاية بشكل لا يسمح للجرائم المرتكبة قبل دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ أن تفلت من العقاب .
    The Special Rapporteur remains convinced that a judicial mechanism should be established to inquire into all human rights violations committed before July 2002. UN ولا تزال المقررة الخاصة على اقتناع بأنه يتعين إنشاء جهاز قضائي للتحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة قبل تموز/يوليه 2002.
    The death penalty as a sentence imposed on persons for crimes committed before reaching the age of 18 should be abolished as a matter of highest priority. UN وكمسألة ذات أولوية عليا، يجب إلغاء عقوبة الإعدام كحكم يُفرض على أشخاص لجرائم ارتكبت قبل بلوغ سن الـ 18.
    Crimes committed before that date -- which had left at least 300,000 victims and included several massacres -- were outside its jurisdiction. UN أما الجرائم التي ارتكبت قبل هذا التاريخ، فإنها تقع خارج الولاية القضائية للمحكمة.
    It exhorts the authorities to take appropriate steps to ensure that persons are not sentenced to death for crimes committed before they were 18. UN وتحث السلطات على اتخاذ الخطوات المناسبة لضمان عدم الحكم على اﻷشخاص باﻹعدام عن جرائم ارتكبوها قبل أن يبلغوا الثامنة عشرة من العمر.
    Such a mission is the first step towards a judicial mechanism to deal with crimes committed before 2002. UN وتشكل هذه البعثة المرحلة الأولى لإقامة آلية من أجل مقاضاة الجرائم التي ارتُكبت قبل عام 2002.
    109. Article 3 of the Code states that any law which modifies changes in a way that benefits the defendant shall be applied to offences committed before the law's entry into force, unless a final judgement has already been handed down. UN 109- ونصت المادة 3 منه على أن كل قانون يعدل شروط التجريم تعديلاً ينفع المدعى عليه يطبق على الأفعال المقترفة قبل نفاذه ما لم يكن قد صدر بشأنها حكم مبرم
    It provides guarantees for the safe and dignified return of refugees, respect for their basic human rights and exemption from prosecution for non-personal criminal offences committed before leaving the country, as well as for draft evasion and desertion. UN ويقدم هذا العفو ضمانات بعودة اللاجئين عودة آمنة وكريمة، واحترام حقوقهم اﻹنسانية اﻷساسية، واﻹعفاء من المحاكمة على الجرائم غير الشخصية المرتكبة قبل مغادرة البلد وعلى التهرب من الخدمة العسكرية وهجرها.
    Finally, it was necessary to establish a special international tribunal or, failing that, joint criminal chambers, to prosecute the crimes committed before 1 July 2002 and those committed since that date. UN وأخيرا، ينبغي إنشاء محكمة دولية خاصة، أو على الأقل دوائر جنائية مختلطة لمحاكمة الجرائم المرتكبة قبل 1 تموز/يوليه 2002، بالإضافة إلى الحالات المرتكبة منذ هذا التاريخ.
    He drew attention in that connection to the principle of non-retroactivity, according to which acts committed before the entry into force of the Statute were not in the Court’s jurisdiction. UN واسترعى الاهتمام في هذا الخصوص الى مبدأ عدم الرجعية ، وبمقتضاه فان اﻷفعال المرتكبة قبل دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ لا تدخل في اختصاص المحكمة .
    With regard to drug trafficking, article 338 of the Amendment Act, No. 92.1336, dated 16 December 1992, provides that offences of import or export committed before the entry into force of the new Criminal Code but tried after its entry into force shall still be punishable by 20 years' imprisonment if committed by an organized gang. UN ففي ما يتعلق بالتجارة في المخدرات، تنص المادة 338 من قانون التكييف رقم 92/1336 المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1992 على أن أفعال الاستيراد أو التصدير المرتكبة قبل سريان قانون العقوبات الجديد، ولكن التي صدر فيها حكم بعد هذا السريان، تظل يعاقب عليها بالسجن لمدة 20 سنة متى ارتكبت في إطار عصابة منظمة.
    Ms. WEDGWOOD said it appeared from the information presented that the Amnesty Act applied to all crimes and abuses committed before January 1992. UN 32- السيدة ودجوود قالت إنه يبدو من المعلومات المقدمة أن القانون الخاص بالعفو العام ينطبق على جميع الجرائم والتجاوزات المرتكبة قبل كانون الثاني/يناير 1992.
    As noted above, crimes against humanity have been defined as murder, extermination, enslavement, deportation and other inhumane acts committed before or during the war. UN ٣١١ - وكما لوحظ آنفا، فقد تم تعريف الجرائم المرتكبة ضد الانسانية بأنها جرائم القتل العمد، والابادة، والاسترقاق، واﻹبعاد، وغير ذلك من اﻷفعال اللاإنسانية المرتكبة قبل الحرب أو خلالها.
    " 1. No one shall be convicted under this Code for acts committed before its entry into force. UN " ١ - لا تجوز إدانة أحد، بمقتضى هذه المدونة، عن أفعال ارتكبت قبل بدء نفاذها.
    It submitted a list of 52 cases of death row prisoners, who were sentenced to death for crimes committed before the age of 18, to the Office of the President of Yemen with a request to suspend all executions in those cases. UN وقدمت المنظمة إلى مكتب رئيس اليمن قائمة تضم 52 حالة لسجناء محكوم عليهم بالإعدام لجرائم ارتكبت قبل أن يبلغوا سن الثامنة عشرة، مع طلب بتعليق تنفيذ جميع أحكام الإعدام في تلك الحالات.
    The State party should pursue the investigation into past abuses while, given that such violations were committed before the 2012 elections, avoiding the appearance of political retribution. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل التحقيق في الانتهاكات السابقة، وتفادي ترك انطباع بأنها تُستخدم كعقاب سياسي، بالنظر إلى أن هذه الانتهاكات ارتكبت قبل انتخابات عام 2012.
    It exhorts the authorities to take appropriate steps to ensure that persons are not sentenced to death for crimes committed before they were 18. UN وتحث السلطات على اتخاذ الخطوات المناسبة لضمان عدم الحكم على اﻷشخاص باﻹعدام عن جرائم ارتكبوها قبل أن يبلغوا الثامنة عشرة من العمر.
    They may not be held criminally or administratively liable, remanded in custody or punished in Kazakhstan for acts committed before crossing the State frontier. UN كما يجوز إعفاؤهم من المسؤولية الجنائية أو الإدارية أو احتجازهم أو معاقبتهم في كازاخستان نتيجة أعمال ارتُكبت قبل عبورهم لحدود البلد.
    A new law annulling an existing penalty or imposing a lighter penalty must be applied to offences committed before its entry into effect (the law most favourable to the accused). UN أو يفرض عقوبة أخف فإن القانون الجديد يجب أن يطبق على الجرائم المقترفة قبل نفاذه (القانون الأصلح للمتهم).
    Parliamentarians, for instance, could not be investigated or held liable unless their immunity was suspended, which could be done for offences committed before the protections attached. UN فعلى سبيل المثال، لا يجوز إخضاع النواب البرلمانيين للتحقيق أو تحميلهم المسؤولية ما لم يتم تعليق حصانتهم، وهو ما يمكن القيام به بالنسبة للجرائم التي ترتكب قبل إقرار الحماية المرتبطة بها.
    They indicated that denial of justice for persons detained in relation to the 2006 conflict in Oaxaca was systematic, and that there was no sanction against those responsible for the repression, nor for other crimes committed before and after those events, including enforced disappearances. UN وأشارت إلى الحرمان المنتظم من العدالة بالنسبة للأشخاص المحتجزين فيما يتعلق بالنزاع في واخاكا عام 2006، وإلى أنه لا توجد عقوبات ضد المسؤولين عن القمع، فضلاً عن غيرها من الجرائم التي وقعت قبل هذه الأحداث وبعدها، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري.
    In such case proceedings against the extradited person may not be implemented in relation with other offences committed before the date of extradition. UN وفي هذه الحالة، لا يحاكم الشخص الذي جرى تسليمه على جرائم ارتكبها قبل تاريخ التسليم.
    Article 14 of the Penal Code further provides that an offence is punishable in accordance with the relevant law in force at the time of its commission. Furthermore, no penalty may be applied for an act committed before the law providing for this penalty came into force. UN كما نصت المادة 14 من هذا القانون على أن يعاقب على الجرائم طبقاً للقانون المعمول به وقت ارتكابها، ولا يجوز أن توقع عقوبة من أجل فعل ارتكب قبل نفاذ القانون الذي قرر عقوبة على هذا الفعل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد