The persistence of corporal punishment and its acceptance by the society and instances of violence committed by law enforcement officials against abandoned or " vagrant " children are matters of serious concern. | UN | ومن دواعي القلق الشديد استمرار ممارسة العقاب البدني وقبول المجتمع لها وحالات العنف التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين ضد اﻷطفال المسيﱠبين أو المشردين. |
The persistence of corporal punishment and its acceptance by the society and instances of violence committed by law enforcement officials against abandoned or “vagrant” children are matters of serious concern. | UN | ومن دواعي القلق الشديد استمرار ممارسة العقاب البدني وقبول المجتمع لها وحالات العنف التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين ضد اﻷطفال المسيﱠبين أو المشردين. |
36. Germany referred to frequent instances of persistent impunity regarding human rights violations committed by law enforcement officials. | UN | 36- وأشارت ألمانيا إلى استمرار تواتر حالات الإفلات من العقاب فيما يتصل بانتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها موظفو إنفاذ القانون. |
In addition, States would be compelled to act in accordance with international norms, particularly with regard to crimes committed by law enforcement officials and paramilitary groups. | UN | كما أنها تجبر الدول على التصرف وفقاً للمعايير الدولية، ولا سيما فيما يتعلق بالجرائم التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون والجماعات شبه العسكرية. |
Similarly, the HR Committee noted with concern the climate of impunity regarding gross human rights violations committed by law enforcement officials. | UN | ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بقلق هي الأخرى مناخ الإفلات من العقاب عن انتهاكات حقوق الإنسان السافرة التي يرتكبها الموظفون المسؤولون عن إنفاذ القوانين(121). |
The State party should strengthen its measures to ensure prompt, thorough, impartial and effective investigations into all allegations of torture and ill-treatment committed by law enforcement officials. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تدابيرها لضمان إجراء عمليات تحقيق سريعة ودقيقة ونزيهة وفعالة في جميع الإدعاءات المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين. |
The State party should strengthen its measures to ensure prompt, thorough, impartial and effective investigations into all allegations of torture and ill-treatment committed by law enforcement officials. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تدابيرها لضمان إجراء عمليات تحقيق سريعة ودقيقة ونزيهة وفعالة في جميع الإدعاءات المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين. |
As far as investigations of allegations of ill-treatment of persons under interrogation are concerned, he believes that national and international misgivings about the effectiveness of such investigations will continue as long as the procuracy remains responsible for both prosecution of ordinary criminal suspects and investigation of abuses committed by law enforcement officials. | UN | وفيما يخص التحقيقات في ادعاءات اساءة معاملة اﻷشخاص أثناء الاستجواب، يعتقد أن الشكوك الوطنية والدولية في فعالية هذه التحقيقات ستستمر طالما ظلت النيابة العامة مسؤولة في آن واحد عن ملاحقة المشتبه في ارتكابهم جرائم عادية والتحقيق في التجاوزات التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين. |
12. The Committee is deeply concerned that allegations of torture and/or ill-treatment committed by law enforcement officials and military personnel are not promptly, impartially or effectively investigated and prosecuted. | UN | 12- يساور اللجنة بالغ القلق من أن ادعاءات التعذيب و/أو سوء المعاملة التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين وأفراد الجيش لا تخضع للتحقيق وللمقاضاة الفورية أو النزيهة أو الفعالة. |
The Committee against Torture (CAT) stated that torture and ill-treatment committed by law enforcement officials remained an issue of serious concern. | UN | 15- وذكرت لجنة مناهضة التعذيب أن أعمال التعذيب وسوء المعاملة التي يرتكبها موظفو إنفاذ القانون لا تزال مثار قلق شديد(68). |
Ensure that conditions are created so that any reports of violations committed by law enforcement officials are investigated independently, impartially and in a timely manner (Uzbekistan); | UN | 106-75- ضمان تهيئة الظروف الملائمة لإجراء تحقيق مستقل ومحايد وفي الوقت المناسب في أية تقارير عن الانتهاكات التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون (أوزبكستان)؛ |
90. The Committee is concerned at allegations of widespread practice of torture and ill-treatment, and conditions amounting to inhuman or degrading treatment, of children living in institutions in general and in places of detention or imprisonment in particular - including acts committed by law enforcement officials involving corporal punishment. | UN | 90- تشعر اللجنة بالقلق إزاء الادعاءات التي تشير إلى انتشار ممارسة التعذيب وإساءة المعاملة، والظروف التي تصل إلى حد المعاملة اللاإنسانية أو المهينة للأطفال الموجودين في المؤسسات بصورة عامة وفي أماكن الاحتجاز أو السجن بصورة خاصة - بما في ذلك الأعمال التي يرتكبها الموظفون المسؤولون عن إنفاذ القوانين ويشمل ذلك العقوبة البدنية. |
The State party should provide the Committee with further information on the mandate of the new Federal Bureau of Anti-Corruption and the procedures established to carry out independent investigation into all allegations of torture and ill-treatment committed by law enforcement officials. | UN | وينبغي أن توافي الدولة الطرف اللجنة بمزيد من المعلومات عن ولاية المكتب الاتحادي الجديد لمكافحة الفساد والإجراءات المعتمدة للتحقيق المستقل في جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة من جانب المسؤولين عن إنفاذ القانون. |
(d) Impunity for past and present violations of human rights committed by law enforcement officials and members of the armed forces and, in particular, the failure of the State party to investigate acts of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and to punish the perpetrators; | UN | (د) الإفلات من العقاب فيما يخص انتهاكات حقوق الإنسان في الماضي والحاضر التي ارتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين وأفراد القوات المسلحة، وخصوصاً عدم قيام الدولة الطرف بالتحقيق في أعمال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ومعاقبة مرتكبيها؛ |
The Committee recommends that the subdivision of the Investigative Committee tasked with investigating crimes committed by law enforcement officials be provided with sufficient financial and human resources to enable it to conduct such investigations into all allegations received. | UN | وتوصي اللجنةُ بأن تزوَّد الشعبة الفرعية للجنة التحقيق المكلفة بمهمة التحقيق في الجرائم التي ارتكبها موظفو إنفاذ القوانين بما يكفي من الموارد المالية والبشرية لتمكينها من إجراء تحقيقات في جميع الادعاءات التي ترد عليها. |
(a) Ensuring prompt, thorough, impartial and effective investigations into all allegations of torture and ill-treatment committed by law enforcement officials. | UN | (أ) ضمان إجراء تحقيقات فورية ومستفيضة ونزيهة وفعّالة في جميع ادعاءات التعرض للتعذيب وسوء المعاملة على يد موظفي إنفاذ القوانين. |
(a) Effectiveness of investigations and prosecutions in cases of deliberate violence committed by law enforcement officials | UN | (أ) فعالية التحقيقات والمحاكمات المتصلة بأعمال العنف المتعمد التي يرتكبها أفراد قوات الشرطة |
The State party should strengthen its measures to ensure prompt, impartial and effective investigations into all allegations of torture and ill-treatment committed by law enforcement officials. | UN | ينبغي للدولة الطرف تعزيز تدابيرها لضمان إجراء تحقيقات سريعة نزيهة وفعالة في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة التي يرتكبها موظفون مكلفون بإنفاذ القانون. |