ويكيبيديا

    "committed by them" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي يرتكبونها
        
    • التي ارتكبوها
        
    • يرتكبونه من
        
    • يرتكبونها في
        
    • ارتكبوها في
        
    • قد يرتكبونها
        
    For example, officials as a general rule enjoy immunity in respect of crimes committed by them in the exercise of official acts. UN فعلى سبيل المثال، يتمتع المسؤولون، كقاعدة عامة، بالحصانة عن الجرائم التي يرتكبونها أثناء ممارسة أعمالهم الرسمية.
    72. Reports continue to be received regarding SPLA personnel enjoying impunity for crimes committed by them. UN 72- ولا تزال التقارير ترد عن إفلات أفراد الجيش الشعبي من العقاب على الجرائم التي يرتكبونها.
    It would probably be useful to describe, in a more detailed way, the term " persons " , perhaps in connection with the crimes or offences committed by them. UN ومن المرجح أنه سيكون من المفيد أن يوصف، بطريقة أكثر تفصيلا، تعبير " الأشخاص " ، ربما فيما يتعلق بالجرائم أو الأفعال الجرمية التي يرتكبونها.
    The Law regulates specificities of the criminal procedure in a course of the TIP prosecution, establishes exemption of TIP victims from criminal responsibility for wrongful acts committed by them due to being the victim of TIP, etc. UN وينظم القانون خصائص الإجراءات الجنائية عند ملاحقة الاتجار بالأشخاص، وينص على إعفاء ضحايا الاتجار بالأشخاص من المسؤولية الجنائية عن الأعمال التي ارتكبوها بسبب كونهم ضحايا للاتجار بالأشخاص، إلخ.
    In case it is revealed that officials of the given legal organization have assisted or are members of a criminal organized group, they will be subject to criminal liability together with other members according to the degree of crimes committed by them. UN وإذا تبين أن مسؤولي منظمة مشروعة قد قدموا المساعدة إلى جماعة إجرامية منظمة أو انتسبوا إليها، يخضع هؤلاء للمساءلة الجنائية أسوة بالأعضاء الآخرين بحسب درجة خطورة الجرائم التي ارتكبوها.
    In the case of the Civil Code, this revision was the object of an instrument recently passed by Congress, which eliminates the reference to the legal incapacity of indigenous peoples, and leaves the definition of possible criteria to deal with legal acts committed by them to be defined by specific laws. UN وفي حالة القانون المدني، كان هذا التنقيح موضوع وثيقة أقرها الكونغرس مؤخراً، تلغي الإشارة إلى عجز السكان الأصليين القانوني، وتترك تعريف معايير محتملة لمعالجة ما يرتكبونه من أعمال قانونية لتحددها قوانين معينة.
    6. In October 2005 I appointed a group of legal experts to advise on means to ensure the criminal accountability of United Nations staff and experts on mission in respect of criminal acts committed by them while serving in peacekeeping operations. UN 6 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2005، عينت فريقا من الخبراء القانونيين لتقديم المشورة بشأن وسائل كفالة المسؤولية الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في مهام فيما يتعلق بالافعال الجنائية التي يرتكبونها أثناء عملهم في عمليات حفظ السلام.
    In the short term, Member States should take the necessary steps to close the jurisdictional gap that enabled United Nations staff and experts to enjoy immunity for criminal acts committed by them in foreign jurisdictions. UN أما في الأجل القصير، فينبغي للدول الأعضاء اتخاذ الخطوات الضرورية لسد الثغرة القضائية التي تتيح لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات التمتع بالحصانة إزاء الأفعال الجنائية التي يرتكبونها في ولايات قضائية أجنبية.
    (a) The Secretary-General appointed a group of legal experts in October 2005 to advise on means to ensure the criminal accountability of United Nations staff and experts on mission in respect of criminal acts committed by them while serving in peacekeeping operations. UN (أ) عين الأمين العام فريقا من الخبراء القانونيين في تشرين الأول/أكتوبر 2005 لتقديم المشورة بشأن سبل كفالة مساءلة موظفي الأمم المتحدة والخبراء الموفدين في مهام فيما يتعلق بالأعمال الإجرامية التي يرتكبونها أثناء خدمتهم في عمليات حفظ السلام.
    (b) Consider, in line with their domestic legislation, not punishing or prosecuting trafficked persons for unlawful acts committed by them as a direct consequence of their situation as trafficked persons or where they were compelled to commit such unlawful acts (paragraph H). UN (ب) النظر، وفقاً لتشريعاتها الداخلية، في عدم معاقبة أو مقاضاة الأشخاص المتَّجر بهم على الأفعال غير المشروعة التي يرتكبونها باعتبارها نتيجة مباشرة لحالتهم كأشخاص متَّجر بهم أو عندما يُجبَرون على ارتكاب هذه الأفعال غير المشروعة (الفقرة حاء).
    (b) Consider, in line with their domestic legislation, not punishing or prosecuting trafficked persons for unlawful acts committed by them as a direct consequence of their situation as trafficked persons or where they were compelled to commit such unlawful acts (see para. 72 below). UN (ب) النظر، وفقاً لتشريعاتها الداخلية، في عدم معاقبة أو مقاضاة الأشخاص المتجر بهم على الأفعال غير المشروعة التي يرتكبونها باعتبارها نتيجة مباشرة لحالتهم كأشخاص متجر بهم أو عندما يُجبَرون على ارتكاب هذه الأعمال غير المشروعة (انظر الفقرة 72 أدناه).
    (b) Consider, in line with their domestic legislation, not punishing or prosecuting trafficked persons for unlawful acts committed by them as a direct consequence of their situation as trafficked persons or where they were compelled to commit such unlawful acts. UN (ب) النظر، وفقا لتشريعاتها الداخلية، في عدم معاقبة أو مقاضاة الأشخاص المتجر بهم على الأفعال غير المشروعة التي يرتكبونها باعتبارها نتيجة مباشرة لحالتهم كأشخاص متجر بهم أو عندما يُجبَرون على ارتكاب هذه الأعمال غير المشروعة.
    The Special Rapporteur has regularly upheld the importance of this principle and endorses the now widespread position that States should not prosecute or punish victims " for unlawful acts committed by them as a direct consequence of their situation as trafficked persons or where they were compelled to commit such unlawful acts " (CTOC/COP/WG.4/2009/2, para. 12(b)). UN وقد أكدت المقررة الخاصة باستمرار أهمية هذا المبدأ() وهي تؤيد الموقف المنتشر حالياً على نطاق واسع بأن على الدول ألا تحاكم الضحايا أو تعاقبهم " على الأفعال غير المشروعة التي يرتكبونها باعتبارها نتيجة مباشرة لحالتهم كأشخاص متجر بهم أو عندما يُجبَرون على ارتكاب هذه الأعمال غير المشروعة " (CTOC/COP/WG.4/2009/2، الفقرة 12(ب))().
    For example, for all officials who do not enjoy immunity ratione personae (i.e. the overwhelming majority of serving officials and all former officials), the absence of immunity from foreign criminal jurisdiction in connection with crimes committed by them in the performance of acts in a private capacity, is a normal occurrence and not an exception to the rule. UN فعلى سبيل المثال، بالنسبة لجميع المسؤولين الذين لا يتمتعون بالحصانة الشخصية (أي الأغلبية الساحقة من المسؤولين الموجودين في الخدمة وجميع المسؤولين السابقين)، يكون انعدام الحصانة من الولاية الجنائية الأجنبية عن الجرائم التي يرتكبونها أثناء أدائهم لبعض الأعمال بصفة شخصية أمراً طبيعياً وليس استثناء للقاعدة.
    In any case, Austrian criminal law applied to Austrians who could never be extradited to States that were not members of the European Union with regard to crimes committed by them abroad, provided that the acts were punishable under the law of the State where they were perpetuated. UN وأيا كان الأمر، ينطبق القانون الجنائي النمساوي على المواطنين النمساويين الذين لا يمكن تسليمهم إلى دول غير أعضاء في الاتحاد الأوروبي، فيما يتعلق بجرائم ارتكبوها في الخارج، بشرط أن تكون الأعمال التي ارتكبوها تستوجب العقوبة بموجب قانون الدولة التي ارتُكبت فيها.
    The commission investigated the March tragedy, studying first the atrocities committed by the Armenians in Shemakha and the serious crimes committed by them in Erevan province. UN وحققت اللجنة في مأساة آذار/ مارس، ودرست أولا أعمال العنف التي ارتكبها اﻷرمن في شيماخا والجرائم الخطيرة التي ارتكبوها في مقاطعة يريفان.
    The commission investigated the March tragedy, studying first the atrocities of the Armenians in Shemakha and the serious crimes committed by them in Erevan province. UN وحققت اللجنة في مأساة آذار/مارس، ودرست أولاً الفظائع التي ارتكبها اﻷرمن في شماخه والجرائم الخطيرة التي ارتكبوها في مقاطعة يريفان.
    Such immunity ensures the impartial and unobstructed exercise of their official functions in the interests of the organization for which they work, while effectively allowing them to be held criminally liable on an equal footing for all criminal acts committed by them outside their official functions. UN وتكفل هذه الحصانة ممارستهم مهامهم الرسمية بشكل حيادي ودون عائق تحقيقا لمصالح المنظمة التي يعملون لها، وتسمح فعليا في الوقت نفسه بمحاسبتهم جنائيا على قدم المساواة على جميع ما يرتكبونه من أعمال جنائية خارج نطاق مهامهم الرسمية.
    States parties are encouraged to ensure, in line with their domestic legislation, that victims of trafficking are not penalized for unlawful acts committed by them in the course of, or in relation to, being trafficked. UN ٣9- تُشَجَّع الدولُ الأطرافُ على أن تكفل على نحو يتماشى مع تشريعاتها الداخلية عدم معاقبة ضحايا الاتجار بالأشخاص على ما يرتكبونه من أفعال غير مشروعة أثناء عمليات الاتجار بهم أو ذات صلة بالاتجار بهم.
    The privileges and immunities enjoyed by United Nations officials and experts on mission should not prevent them from being punished for any crimes committed by them under both international law and the national legislation of host States. UN وينبغي ألا تمنع الامتيازات والحصانات التي يتمتع بها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات من العقاب على أية جرائم يرتكبونها في إطار كل من القانون الدولي والتشريعات الوطنية للدول المضيفة.
    Under the latter agreement, military personnel enjoy privileges and immunities that include immunity from criminal jurisdiction in respect of any criminal offences that may be committed by them in the mission area. UN ويقضي ذلك الاتفاق بأن الأفراد العسكريين يتمتعون بامتيازات وحصانات تشمل الحصانة من الولاية الجنائية فيما يتعلق بأي جرائم جنائية قد يرتكبونها في منطقة البعثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد