ويكيبيديا

    "committed prior to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المرتكبة قبل
        
    • ارتكبت قبل
        
    • ارتُكبت قبل
        
    • المقترفة قبل
        
    • ترتكب قبل
        
    • ارتكب قبل
        
    • ارتكبتها قبل
        
    • ارتكبه قبل
        
    In other words, the State will remain responsible under international law for violations of the Treaty committed prior to withdrawal. UN وبعبارة أخرى، فإن الدولة تظل مسؤولة بموجب القانون الدولي عن انتهاكات المعاهدة المرتكبة قبل الانسحاب.
    In other words, the State will remain responsible under international law for violations of the Treaty committed prior to withdrawal. UN وبعبارة أخرى، فإن الدولة تظل مسؤولة بموجب القانون الدولي عن انتهاكات المعاهدة المرتكبة قبل الانسحاب.
    That ruling meant that the Act could not be applied retroactively and introduced the idea that offences committed prior to the entry into force of Act No. 18831 were not imprescriptible. UN وكان معنى هذا القرار هو عدم جواز تطبيق القانون بأثر رجعي وقد أدخل أيضاً فكرة أن الجرائم المرتكبة قبل بدء نفاذ القانون رقم 18831 جرائم لا تسقط بالتقادم.
    In other words, the State will remain internationally liable for violations of the treaty committed prior to withdrawal. UN وبعبارة أخرى، تظل الدولة مسؤولة دوليا عن انتهاكات المعاهدة التي ارتكبت قبل الانسحاب منها.
    In other words, the State will remain responsible under international law for violations of the treaty committed prior to withdrawal. UN وبعبارة أخرى، تظل الدولة مسؤولة بموجب القانون الدولي عن انتهاكات المعاهدة التي ارتكبت قبل الانسحاب منها.
    This will not apply if the acts were committed prior to the commencement of the psychotherapy. UN وهذا لن ينطبق إذا كانت الأفعال ارتُكبت قبل بدء العلاج بالتحليل النفسي.
    Any law introducing a higher penalty for an offence will not apply to offences committed prior to its entry into force. UN كما أن أي قانون يصدر لفرض عقوبات أشد لا يطبق على الجرائم المقترفة قبل نفاذه، وإذا كان القانون الجديد يلغي عقوبة
    In its report, the Working Group supports the view that the court should have jurisdiction over crimes committed prior to its establishment, provided that the offences in question are crimes of an international character defined by treaties in force at the time when they were committed. UN وقد أيد الفريق العامل في تقريره اختصاص المحكمة بالجرائم المرتكبة قبل تأسيسها بوصفها هيئة مختصة معترف بها ما دامت هذه الجرائم جرائم دولية منصوص عليها في المعاهدات السارية وقت ارتكابها.
    With respect to conduct committed prior to that date, Colombia applies the principle of aut dedere aut judicare on the basis of its treaties or as a general principle of international law. UN وبالنسبة للأفعال المرتكبة قبل هذا التاريخ، تطبق كولومبيا مبدأ إمَّا التسليم وإمَّا المحاكمة بناءً على معاهداتها أو كمبدأ عام من مبادئ القانون الدولي.
    In that regard, it was unfortunate that since the Statute of the Court established the principle of non-retroactivity for crimes committed prior to its entry into force, the human rights violations which the aforementioned aggressors had committed against his country would remain unpunished. UN وفي هذا الصدد قال إن من المؤسف أنه، نظراً لأن النظام الأساسي للمحكمة يتضمن مبدأ عدم رجعية الأثر بالنسبة للجرائم المرتكبة قبل بدء نفاذه، ستظل انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها المعتدون المذكورون آنفاً ضد بلده دون أن يعاقب عليها.
    The accused argued that the doctrine of command responsibility was not applicable in internal armed conflicts and that the duty to punish did not extend to crimes committed prior to the assumption of command. UN ودفع المتهمان بأن مذهب المسؤولية القيادية لا ينطبق على الصراعات الداخلية المسلحة، وأن واجب إنزال العقوبة لا يشمل الجرائم المرتكبة قبل الاضطلاع بمسؤوليات القيادة.
    4. The draft statute does not state whether or not the court shall have jurisdiction over crimes committed prior to the establishment of the court. UN ٤ - ولا يذكر النظام اﻷساسي ما إذا كان للمحكمة اختصاص أم لا في الجرائم المرتكبة قبل إنشاء المحكمة.
    The new provisions shall apply to offences committed prior to their entry into force and not yet subject to a final sentence where they are less severe than the earlier provisions. UN تنطبق الأحكام الجديدة على الجرائم المرتكبة قبل سريانها والتي لم يكن قد صدر بعد حكم نهائي فيها، وذلك عندما تكون تلك الأحكام أخف من الأحكام السابقة.
    In other words, the State will remain internationally liable for violations of the treaty committed prior to withdrawal. UN وبعبارة أخرى، تظل الدولة مسؤولة دوليا عن انتهاكات المعاهدة التي ارتكبت قبل الانسحاب منها.
    In other words, the State will remain responsible under international law for violations of the treaty committed prior to withdrawal. UN وبعبارة أخرى، تظل الدولة مسؤولة بموجب القانون الدولي عن انتهاكات المعاهدة التي ارتكبت قبل الانسحاب منها.
    Moreover, the criteria existing in the respondent State before the entry into force of the international instrument should also be used in determining the compensation due to States injured by acts committed prior to that date. UN وعلاوة على ذلك، فإن المعايير المطبقة في حالة الدولة المدعى عليها قبل بدء نفاذ الصك الدولي ينبغي التمسك بها ﻷغراض احتساب التعويض المالي للدول المضرورة عن أفعال ارتكبت قبل ذلك التاريخ.
    Immunity as a procedural device would bar any formal proceeding during that time, even for acts committed prior to the taking of office. UN فالحصانة كوسيلة إجرائية ستمنع أي إجراءات رسمية خلال تلك الفترة، حتى ولو كانت الأعمال قد ارتُكبت قبل شغل المنصب.
    According to the Supreme Court, the criminal offence of enforced disappearance could not be applied retroactively to criminal acts committed prior to the introduction of that crime into Uruguayan law. UN ووفقاً للمحكمة العليا، لا يجوز تطبيق جريمة الاختفاء القسري الجنائية بأثر رجعي على الأفعال الجنائية التي ارتُكبت قبل إدراج هذه الجريمة في قانون أوروغواي.
    110. Article 8 provides that any new legislation that abolishes or reduces a penalty shall apply to offences committed prior to its entry into force, unless a final judgement has been handed down. UN 110- ونصت المادة 8 منه على أن كل قانون جديد يلغي عقوبة أو يقضي بعقوبة أخف يطبق على الجرائم المقترفة قبل نفاذه ما لم يكن قد صدر بشأنها حكم مبرم.
    43. The Conference should consider the consequences of withdrawal from the Treaty and hold State parties accountable for any violations committed prior to their withdrawal. UN 43 - وينبغي أن ينظر المؤتمر في نتائج الانسحاب من المعاهدة وأن يحمل الدول الأطراف المسؤولية عن الانتهاكات التي ترتكب قبل انسحابها.
    Counsel claims that article 2 of the Covenant in conjunction with the preamble are to be interpreted to mean that the rights contained in the Covenant derive from the inherent dignity of the human person and that the breach committed prior to the entry into force of the Covenant has been repeated by the enactment of discriminatory legislation in 1991 and by the decisions of the Slovak Courts of 1993 and 1995. UN ويدعي المحامي بأن المادة ٢ من العهد بالاقتران مع الديباجة يتعين تفسيرهما بما يعني أن الحقوق الواردة في العهد مستمدة من الكرامة المتأصلة في اﻹنسان وأن الخرق الذي ارتكب قبل دخول العهد حيز النفاذ قد تكرر بسن تشريع تمييزي في عام ١٩٩١ وبقرارات صادرة عن المحاكم السلوفاكية في عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٥.
    Sprinkling water on her forehead seems like an excellent way to counteract the sins she apparently committed prior to birth. Open Subtitles -لا مُشكلة. رشّ الماء على جبينها يبدو وكأنّها طريقة مُمتازة لمُواجهة الخطايا التي ارتكبتها قبل ميلادها.
    1. Provided that this Statute is applicable in accordance with article 21, a person shall not be criminally responsible under this Statute for conduct committed prior to its entry into force. UN ١ - إذا كان هذا النظام اﻷساسي منطبقا وفقا للمادة ٢١، لا يكون الشخص مسؤولا جنائيا بموجب هذا النظام عن سلوك ارتكبه قبل نفاذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد