ويكيبيديا

    "committed themselves" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التزمت
        
    • التزم
        
    • تعهدت
        
    • تعهد
        
    • والتزمت
        
    • ألزموا أنفسهم
        
    • والتزم
        
    • التزموا
        
    • تعهّد
        
    • التزامهم
        
    • والتزموا
        
    • والتزما
        
    • الالتزام به
        
    • قد تعهّدت
        
    • ألزمت نفسها
        
    At the regional level, notably in Africa, countries have committed themselves to strengthening their efforts in promoting agriculture. UN وعلى الصعيد الإقليمي، وفي أفريقيا على وجه الخصوص، التزمت الدول بتكثيف جهودها الرامية إلى تشجيع الزراعة.
    All States parties committed themselves to pursuing policies that are fully compatible with the objective of a world without nuclear weapons. UN لقد التزمت جميع الدول الأطراف باتباع سياسات تتوافق تماما مع الهدف المتمثل في تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    Both FANCI and the Forces nouvelles committed themselves to implementing the programme. UN وقد التزم كل من الجيش الوطني الإيفواري والقوات الجديدة بتنفيذ البرنامج.
    In that connection, the member States committed themselves to taking the necessary measures to ratify the Convention and bring it into force as soon as possible. UN وفي هذا السياق، تعهدت الدول الأعضاء باتخاذ جميع الإجراءات اللازمة للتصديق على الاتفاقية وإدخالها حيز النفاذ دون إبطاء.
    In their letter, the petitioners once again had not committed themselves in any real way to refraining from Hamas activities. UN ولم يتضمن الطلب هذه المرة أيضاً، تعهد مقدميه تعهداً فعلياً بالامتناع عن القيام بأنشطة في حركة حماس.
    UNOSOM II and the United Nations agencies have committed themselves to provide assistance to the two committees. UN وقد التزمت عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال ووكالات اﻷمم المتحدة بتقديم المساعدة إلى اللجنتين.
    Pacific Governments, through their own regional forum, have committed themselves to the integration of social development with economic programmes. UN وقد التزمت الحكومات في منطقة المحيط الهادئ، في إطار منتداها الإقليمي، بدمج التنمية الاجتماعية في البرامج الاقتصادية.
    At the special session, Governments committed themselves to a time-bound set of specific goals and actions in four priority areas. UN وفي تلك الدورة، التزمت الحكومات بمجموعة محددة من الأهداف والإجراءات في أربعة مجالات ذات أولوية، وضمن جدول زمني.
    To date, 10 International Energy Agency member countries have formally committed themselves to implementing the agreement; UN وقد التزمت عشرة بلدان أعضاء في وكالة الطاقة الدولية رسمياً حتى الحين بتنفيذ الاتفاق؛
    From that moment, our Government and country committed themselves body and soul and made their very best efforts to launch a search-and-rescue operation. UN ومنذ ذلك الحين، التزمت الحكومة ومعها الشعب، روحا وجسدا، ببذل قصارى جهودهما لإطلاق عملية البحث عنهم وإنقاذهم.
    All Member States once again solemnly committed themselves to make every necessary effort to achieve the MDGs by 2015. UN ومرة أخرى، التزمت رسميا جميع الدول الأعضاء ببذل كل جهد ممكن لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    The signatories to this declaration committed themselves to preventing, reducing and eradicating acts of violence between martial arts groups. UN وقد التزم الموقعون على هذا الإعلان بمنع أعمال العنف بين جماعات الفنون القتالية، والحد منها والقضاء عليها.
    In Tirana, leaders and policymakers from South-East Europe committed themselves to UN وفي تيرانا، التزم الزعماء وواضعو السياسات من جنوب شرق أوروبا
    Mobile phone providers had committed themselves to improving and implementing youth media protection by adopting a code of conduct. UN وقد التزم مقدمو خدمات الهاتف المحمول بتحسين وتنفيذ حماية الشباب في وسائط الإعلام من خلال اعتماد مدونة لقواعد السلوك.
    In a joint communiqué issued at the end of the visit, the two Governments committed themselves to strengthening bilateral ties and expanding economic links. UN وفي بيان مشترك صدر في نهاية الزيارة، تعهدت الحكومتان بتعزيز العلاقات الثنائية وتوسيع نطاق الروابط الاقتصادية.
    To this end, Governments committed themselves to creating an enabling environment at both the national and global levels to attain these goals. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تعهدت الحكومات بتهيئة بيئة مؤاتية على الصعيدين الوطني والعالمي لبلوغ هذه الأهداف.
    Finally, the participants committed themselves to promote reconciliation and to lower political rhetoric in the country. UN وأخيرا، تعهد المشاركون في جلسات الحوار الوطني بتحقيق المصالحة وتخفيف لهجة الخطاب السياسي في البلد.
    In the joint communiqué issued on that occasion, the leaders and representatives of political parties committed themselves to supporting the work of the Committee. UN وفي بلاغ مشترك صدر بهذه المناسبة، تعهد قادة وممثلو الأحزاب السياسية بدعم عمل اللجنة.
    They also committed themselves to reorienting growth towards job creation within the general framework of the Global Jobs Pact. UN والتزمت أيضا بإعادة توجيه النمو صوب خلق فرص العمل داخل عموم إطار الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل.
    The Cabinet and the social partners had committed themselves to a number of activities in that regard. UN وأضافت أن مجلس الوزراء والشركات في المجتمع قد ألزموا أنفسهم بالقيام بعدد من الأنشطة في هذا الصدد.
    Signatories committed themselves to, inter alia, end all acts of violence against the civilian population, especially women and children. UN والتزم الموقّعون، في جملة أمور، بإنهاء جميع أعمال العنف الموجهة ضد السكان المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال.
    They further committed themselves to measure progress against 12 indicators of aid effectiveness with agreed target dates. UN كما التزموا بقياس التقدم المحرز على أساس 12 مؤشرا لفعالية المعونة والمواعيد المستهدفة المتفق عليها.
    At a meeting in Brasilia in September 2006, the Heads of State of those three countries committed themselves to creating a trust fund as their contribution to reducing poverty in the poorest countries. UN وفي اجتماع عقد في برازيليا في أيلول/سبتمبر 2006، تعهّد رؤساء هذه الدول الثلاث بتأسيس صندوق استئماني مساهمةً منهم في الحد من الفقر في أكثر البلدان فقرا.
    There the young people committed themselves to work for a better world, and urged government leaders to fulfil their promises, old and new. UN وفي ذلك المؤتمر أعلن الشباب التزامهم بالعمل من أجل عالم أفضل، وحثوا قادة الحكومات على الوفاء بوعودهم السابقة والجديدة.
    Several high-level officials from partner countries also visited the country and committed themselves to continued assistance. UN كما قام مسؤولون عديدون رفيعو المستوى من بلدان شريكة بزيارة للبلد والتزموا بمواصلة تقديم المساعدة.
    Both parties provided assurances in this regard and committed themselves to working on more specific proposals once demarcation begins. UN وقدم الطرفان تأكيدات في هذا الشأن والتزما بالعمل بشأن تقديم مقترحات أكثر تحديدا بمجرد بدء عملية إعادة الترسيم.
    This key remaining provision of the resolution has yet to be implemented. It reaffirms a decision that all Lebanese committed themselves to in the Taif Agreement in 1989, in the aftermath of the civil war. UN ولم يتم بعد تنفيذ هذا الحكم الرئيسي المتبقي من أحكام القرار، وهو بمثابة إعادة تأكيد لقرار أجمع اللبنانيون على الالتزام به في اتفاق الطائف المبرم عام 1989، في أعقاب الحرب الأهلية.
    Bearing in mind also that, in the Political Declaration and Plan of Action, Member States committed themselves to report to the Commission on their efforts to fully implement the Political Declaration and Plan of Action, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضاً أنَّ الدول الأعضاء قد تعهّدت في الإعلان السياسي وخطة العمل بأن تُبلغ اللجنة بما تبذلـه من جهود لتنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل تنفيذاً تاماً،
    In other words, two thirds of the world's Governments have committed themselves to the elimination of anti-personnel mines and their consequences. UN وبعبارة أخرى، فإن ثلثي حكومات العالم ألزمت نفسها بالقضاء على الألغام المضادة للأفراد ونتائجها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد