For these reasons, the Committee found that the State party had violated article 2, paragraph 3, read together with article 7 of the Covenant. | UN | ولهذه الأسباب، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، مقروءة بالاقتران مع المادة 7 منه. |
Accordingly, the Committee found that domestic remedies had been exhausted. | UN | وبناءً على ذلك، خلصت اللجنة إلى أن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت. |
If the Committee found that it did, then it could make its views known to the Commission before the latter's 2011 session. | UN | وإذا وجدت اللجنة أنه يشكّل أي خطر، فعندئذ ينبغي لها أن تُطلع لجنة القانون الدولي على آرائها قبل انتهاء دورة عام 2011. |
Consequently, the Committee found a violation of article 26 of the Covenant. | UN | وبالتالي فقد وجدت اللجنة أنه ثمة انتهاك للمادة 26 من العهد. |
This was more clearly expressed in the position taken in a previous case, Stewart v. Canada, in which the Committee found that: | UN | وهو ما يتبين بشكل أوضح من الموقف المعتمد في قضية سابقة هي قضية ستيوارت ضد كندا، وفيها رأت اللجنة أن: |
It followed that the Committee found a violation of article 26. | UN | وخلصت اللجنة بناء على ذلك إلى وجود انتهاك للمادة 26. |
Accordingly, the Committee found that the right to appeal of the author under article 14, paragraph 5, of the Covenant had been violated. | UN | لذا استنتجت اللجنة أن حق صاحب البلاغ في الاستئناف، وفقا للفقرة 5 من المادة 14 من العهد، قد انتُهك. |
In the event that the Committee found the communication admissible, the State party invokes the non-violation of article 26 of the Covenant. | UN | ولئن خلصت اللجنة إلى أن البلاغ مقبول، فسوف تدفع الدولة الطرف بعدم انتهاك المادة 26 من العهد. |
Thus, the Committee found that this claim was inadmissible. | UN | وبذلك، خلصت اللجنة إلى أن هذا الادعاء غير مقبول. |
Thus, the Committee found that this claim was inadmissible. | UN | وهكذا خلصت اللجنة إلى أن هذا الادعاء غير مقبول. |
If the Committee found that a violation had occurred, it would endeavour to set forth a remedy. | UN | وإذا خلصت اللجنة إلى حدوث انتهاك بالفعل، تحاول تبيان سبيل الانتصاف. |
Consequently, the Committee found a violation of article 26 of the Covenant. | UN | وبالتالي فقد وجدت اللجنة أنه ثمة انتهاك للمادة 26 من العهد. |
Nonetheless, the Committee found in many instances the initial responses provided by the Administration to the Board to be unsatisfactory. | UN | ومع ذلك، وجدت اللجنة في كثير من الحالات أن الردود الأولية التي قدمتها الإدارة للمجلس غير مرضية. |
The Committee found violations in 268 of them. | UN | وقد وجدت اللجنة انتهاكات في 268 رسالة منها. |
In the circumstances, the Committee found that the right to life enshrined in article 6 had been violated. | UN | وفي ظل هذه الظروف، رأت اللجنة أن الحق في الحياة الذي كرسته المادة 6 قد انتهك. |
The Committee found that it was probable, based on the medical reports provided by the complainant which indicated that his injuries were consistent with his allegations, that he had been detained and tortured as alleged. | UN | وقد رأت اللجنة أن من المحتمل، بالاستناد إلى التقارير الطبية المقدمة من صاحب الشكوى التي تشير إلى أن إصاباته تتفق مع ادعاءاته، أن يكون قد جرى احتجازه وتعذيبه على النحو المُدّعى. |
The Committee found that the imposition of the death penalty itself, in the circumstances, violated the author's right under article 6, paragraph 1, of the Covenant. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن فرض عقوبة الإعدام بحد ذاته في هذه الظروف ينتهك حق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 6 من العهد. |
On this basis, the Committee found a violation of article 15, paragraph 1, in this case. | UN | وعلى هذا الأساس، استنتجت اللجنة وقوع انتهاك للفقرة 1 من المادة 15 في هذه القضية. |
Bearing in mind that the authors' original entitlement to their properties was not predicated on their citizenship, the Committee found that the citizenship requirement was unreasonable. | UN | لا يغيب عن البال أن الحق الأصلي لأصحاب البلاغات في ممتلكاتهم لم يكن مرتبطاً بالجنسية، فقد اعتبرت اللجنة أن اشتراط الجنسية اشتراط غير معقول. |
The Committee found the supporting material to be uneven in this regard, and this had an impact on its recommendations. | UN | وقد تبين للجنة الاستشارية أن الأسانيد المقدمة في هذا الصدد تفتقر إلى التوازن وكان لذلك أثر على توصياتها. |
The Committee found that this amounted to degrading treatment within the meaning of article 7 of the Covenant. | UN | ووجدت اللجنة أن هذا يشكل معاملة مهينة في إطار المعنى المقصود من المادة ٧ من العهد. |
276. In its Views on communication No. 57/1996 (P. Q. L. v. Canada), the Committee found that the return of the applicant to China would not violate Canada’s obligations under article 3 of the Convention. | UN | ٢٧٦ - وفي آراء اللجنة بشأن البلاغ رقم ٥٧/١٩٩٦ )ر. ق. ل. ضد كندا(، تبين لها أن إعادة مقدم البلاغ إلى الصين لا يشكل انتهاكا لالتزامات كندا بموجب المادة ٣ من الاتفاقية. |
On 31 October 2006, the Committee found the first claim inadmissible in light of the judgement of the Supreme Court, which carefully examined in detail the trial court's evaluation of the evidence and diverged to some extent from the High Court's assessment in respect of two of the charges. | UN | وفي 31 تشرين الأول/أكتوبر 2006، أعلنت اللجنة عدم مقبولية الادعاء الأول على ضوء حكم المحكمة العليا، التي كانت قد بحثت باستفاضة وإمعان تقييم الأدلة الذي أجرته المحكمة الابتدائية وحاد حكمها جزئياً عن تقييم المحكمة الوطنية في جريمتين من الجرائم المنسوبة إلي صاحب البلاغ. |
The Committee found there to be a long-standing pattern of violations of human rights by Israel, which are systematic and persistent. | UN | وتبين للجنة أن هناك نمطا سائدا منذ أمد طويل لانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها إسرائيل، وهي انتهاكات منهجية ومستمرة. |
4. It is true that the Committee found that the application of the ordinance provides for some redress. | UN | 4- وصحيح أن اللجنة خلصت إلى أن تطبيق الأمر يوفر نوعاً من الجبر. |
However, the Committee found that the remarks were not such as to objectively justify the author's fears on that score. | UN | بيد أن اللجنة رأت أن الملاحظات لا تبرر موضوعياً شكوك صاحب البلاغ في هذا الصدد. |
It merely refers to the author's obligation under domestic legislation without acknowledging that the Committee found, inter alia, a violation of article 19 in this case for the restriction of the author's freedom of expression with respect to his criticism of the President. | UN | وهي تكتفي بالإشارة إلى التزام صاحب البلاغ بموجب التشريع المحلي دون الاعتراف بأن اللجنة قد خلصت في جملة أمور، إلى حدوث انتهاك للمادة 19 في هذه القضية بسبب تقييد حرية صاحب البلاغ في التعبير فيما يتعلق بنقده للرئيس. |
The Committee found that, in the circumstances, and notwithstanding the inconsistencies highlighted by the State party, insufficient attention had been given to the author's allegations about the real risk he might face if deported to his country of origin. | UN | وانتهت اللجنة إلى أنه في هذه الظروف، وعلى الرغم من التناقضات التي أبرزتها الدولة الطرف، لم يول اهتمام كاف لادعاءات صاحب البلاغ بشأن الخطر الحقيقي الذي قد يواجهه إن هو رُحل إلى بلده الأصلي. |