These additives shall be compatible with the contents and remain effective throughout the life of the large packaging. | UN | ويجب أن تكون هذه المضافات متوافقة مع المحتويات وأن تظل فعالة طوال عمر تشغيل العبوة الكبيرة. |
The State party should immediately amend the relevant legal provisions and establish procedures compatible with the provisions of article 9. | UN | ينبغي أن تعدل الدولة الطرف فوراً الأحكام القانونية الخاصة بذلك وأن تضع إجراءات تتفق مع أحكام المادة 9. |
The proposed solutions should be compatible with the existing budget rules and acceptable to Headquarters. | UN | وينبغي أن تكون الحلول المقترحة متمشية مع قواعد الميزانية الحالية ومقبولة لدى المقر الرئيسي. |
The State party should respect and protect the activities of human rights defenders and ensure that any restriction on their activities is compatible with the provisions of articles 21 and 22 of the Covenant. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحترم أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان وتكفل حمايتها، وأن تحرص على أن تكون أية قيود تُفرض على هذه الأنشطة متفقة مع أحكام المادتين 21 و22 من العهد. |
Iran's non-compliance with its safeguards obligations raises serious questions, and is not compatible with the international non-proliferation regime. | UN | إن عدم امتثال إيران لالتزاماتها بموجب الضمانات يثير تساؤلات جدية، وهو لا يتوافق مع النظام الدولي لعدم الانتشار. |
In his view, the language used was not compatible with the notion of protecting community interests and the sentence, as it currently stood, was overloaded. | UN | ويرى أن اللغة المستخدمة لا تتوافق مع فكرة حماية مصالح المجتمع كما أن الجملة، بصيغتها الراهنة، مثقلة. |
Only under these conditions can military jurisdiction be compatible with the Covenant. | UN | وبهذه الشروط فقط يمكن أن يصبح القضاء العسكري متوافقاً مع أحكام العهد. |
Thus, measures whose impact amount to a denial of the right will not be compatible with the obligations under article 27. | UN | وبالتالي فإن التدابير التي يترتب عليها أثر انكار هذا الحق لا تكون متسقة مع الالتزامات المحددة بموجب المادة ٧٢. |
These additives shall be compatible with the contents and remain effective throughout the life of the large packaging. | UN | ويجب أن تكون هذه المضافات متوافقة مع المحتويات وأن تظل فعالة طوال عمر تشغيل العبوة الكبيرة. |
These additives shall be compatible with the contents and remain effective throughout the life of the outer packaging. | UN | ويجب أن تكون هذه المضافات متوافقة مع المحتويات وأن تظل فعالة طوال عمر استخدام العبوة الخارجية. |
The State party should respect and protect the activities of human rights defenders and should ensure that any restrictions on their activities are compatible with the provisions of articles 21 and 22 of the Covenant. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحترم وتحمي أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان وأن تحرص على أن تكون أية قيود تُفرض على هذه الأنشطة متوافقة مع أحكام المادتين 21 و 22 من العهد. |
The delays inherent in a normal Canadian litigation process are not compatible with the State party’s obligations under the Convention. | UN | فالتأخيرات التي هي من طابع عملية التقاضي المعتادة في كندا لا تتفق مع التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية. |
According to Iraq, such a percentage is very high and is not compatible with the normal profit margin for such orders. | UN | وهو يفيد أن هذه النسبة عالية جدا ولا تتفق مع هامش الربح المعتاد في أوامر شراء من هذا القبيل؛ |
The Act requires the courts, so far as possible, to interpret all legislation in a way that is compatible with the ECHR rights set out in the Act. | UN | ويلزم هذا القانون المحاكم بأن تفسر قدر الإمكان جميع التشريعات بطريقة تتفق مع الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية حسبما ترد في هذا القانون. |
Such technology should be compatible with the requirement of providing a clear audit trail for all procurement activities. | UN | وينبغي أن تكون هذه التكنولوجيا متمشية مع ضرورة توفير مسار واضح لجميع أنشطة الشراء يمكن لمراجعة الحسابات اقتفاؤه. |
He also welcomed the approach of making the draft articles compatible with the Vienna Convention on the Law of Treaties. | UN | ورحب أيضاً بالنهج الذي يجعل مشاريع المواد متمشية مع اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
Given the gravity of the offence, this was still compatible with the principle of proportionality. | UN | ولكن نظراً لخطورة الجريمة فإنها ما زالت متفقة مع مبدأ التناسب. |
The intention of the drafters of the Act was to put in place a system of immigration control which is compatible with the Constitution and the international obligations of South Africa. | UN | وقد توخى محررو القانون وضع نظام لمراقبة الهجرة يتوافق مع الدستور والتزامات جنوب أفريقيا بموجب القانون الدولي. |
These are not compatible with the short-term use of independent contractor staff. | UN | وتلك المهارات لا تتوافق مع الاستخدام القصير الأجل للمتعاقدين الأفراد. |
Only under these conditions can military jurisdiction be compatible with the Covenant. | UN | وبهذه الشروط فقط يمكن أن يصبح القضاء العسكري متوافقاً مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Thus, measures whose impact amount to a denial of the right will not be compatible with the obligations under article 27. | UN | وبالتالي فإن التدابير التي يترتب عليها أثر انكار هذا الحق لا تكون متسقة مع الالتزامات المحددة بموجب المادة ٧٢. |
A commission had been formed gathering legal representatives from the concerned agencies, with a view to making national legislation compatible with the Convention. | UN | وقد تم إنشاء لجنة تجمع بين ممثلين قانونيين من الوكالات المعنية، من أجل جعل التشريع الوطني متفقا مع أحكام الاتفاقية. |
They know that their policies are not compatible with the positions that they defend in international proceedings. | UN | وهي تعلم أن سياساتها لا تتلاءم مع المواقف التي تدافع عنها في محاضر الاجتماعات الدولية. |
Accreditation should be non-discriminatory and compatible with the Covenant. | UN | والاعتماد يجب ألاّ يكون تمييزياً ويجب أن يكون متمشياً مع العهد. |
The portal will be compatible with the United Nations spatial data infrastructure standards, protocols and recommendations. | UN | وسوف يكون المدخل متوافقا مع معايير وبروتوكولات وتوصيات هياكل الأمم المتحدة الأساسية للبيانات المكانية. |
The first two claims, if substantiated, may adversely affect the likelihood that a reservation will be found compatible with the objects and purposes of such a provision. | UN | والادعاءان الأولان، إذا دعما بالأدلة، قد يؤثران سلبا في احتمال أن يعتبر تحفظ ما متسقا مع مواضيع وأهداف ذلك الحكم. |
Although it was a step towards liberalization, the act still contained a number of restrictions which did not seem to be compatible with the provisions of article 12 of the Covenant. | UN | وهذا القانون، وإن كان يشكل خطوة نحو التحرير، ما زال يتضمن بعض القيود التي لا تبدو متماشية مع أحكام المادة ٢١ من العهد. |
A reservation that introduced other grounds for restricting the rights was not compatible with the object and purpose of the Covenant. | UN | وإن التحفظ الذي يبدي أسبابا أخرى لتقييد حقوق معينة لن يكون متمشيا مع موضوع العهد وهدفه. |